1016万例文収録!

「つきのや」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > つきのやに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

つきのやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37074



例文

フック付きのダイヤル錠例文帳に追加

DIAL LOCK HAVING HOOK - 特許庁

9月下旬:斎宮行列(京都市右京区野宮神社)例文帳に追加

Late September: Saigu Parade (Nonomiya-jinja Shrine, Ukyo Ward, Kyoto City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1月は小売り(の売り上げ)がやや低下した.例文帳に追加

Retail sales were off a hair in January.  - 研究社 新英和中辞典

日食や月食のあと,太陽や月が復円する例文帳に追加

of the sun or moon, to become round again after a solar or lunar eclipse  - EDR日英対訳辞書

例文

月の名前や、タイムゾーン、`am' や `pm'、等を含めることができる。例文帳に追加

It can contain month names, timezones, `am' and `pm', etc.  - JM


例文

若い人や見知らぬ人と付き合うのはやめなさい。例文帳に追加

Be seldom with the young and with strangers.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

1986年4月21日/<内宮・外宮>2006年4月21日、<荒祭宮・多賀宮>4月22日、<月讀宮>4月23日、<瀧原宮・伊雑宮>4月25日、<風日祈宮・倭姫宮>4月27日、<土宮・月夜見宮・風宮>4月28日例文帳に追加

April 21, 1986/Naiku and Geku: April 21, 2006; Aramatsurinomiya and Takanomiya: April 22; Tsukiyominomiya: April 23; Takiharanomiya and Izawanomiya: April 25; Kazahinominomiya and Yamatohimenomiya: April 27; Tsuchinomiya, Tsukiyominomiya and Kazenomiya: April 28  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もうシルバーの顔つきは、やつらの味方のものとはいえなかった。例文帳に追加

His looks were not quite friendly,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼女は付き合いやすい人だ例文帳に追加

she's a comfortable person to be with  - 日本語WordNet

例文

(人や物を)足で突き飛ばす例文帳に追加

to kick flying object  - EDR日英対訳辞書

例文

彼女は泣きやんでようやく落ち着きました。例文帳に追加

She is calm now; she has stopped crying. - Tatoeba例文

彼女は泣きやんでようやく落ち着きました。例文帳に追加

She is calm now; she has stopped crying.  - Tanaka Corpus

4段ギヤ[自動変速機]つきの車.例文帳に追加

a car with four [automatic] gears  - 研究社 新英和中辞典

それがそもそもの病みつき例文帳に追加

That was the beginning of the affair.  - 斎藤和英大辞典

私たちの悩みはつきない。例文帳に追加

There is no end to our troubles. - Tatoeba例文

その部屋はバスつきですか。例文帳に追加

Does the room have a bath? - Tatoeba例文

食事つきの部屋を供給する例文帳に追加

supply with room and board  - 日本語WordNet

矢を入れておくふたつきの箱例文帳に追加

a lidded box used for storing arrows  - EDR日英対訳辞書

生まれつき気だての優しい女性例文帳に追加

a woman of a naturally sweet temper - Eゲイト英和辞典

私たちの悩みはつきない。例文帳に追加

There is no end to our troubles.  - Tanaka Corpus

その部屋はバスつきですか。例文帳に追加

Does the room have a bath?  - Tanaka Corpus

三脚内蔵の取手つきドライヤー例文帳に追加

DRIER WITH HANDLE INCORPORATING TRIPOD - 特許庁

みやまいでてよはにやいつるほとゝぎすあかつきかけてこゑのきこゆる例文帳に追加

Cuckoos were wandering out into the countryside at night; I heard them sing at dawn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

役に立つ機能を持つさま例文帳に追加

having a useful function  - 日本語WordNet

6月7日 湯殿山にて。例文帳に追加

July 23, 1689, composed at Yudono-san Mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

犬山祭(2006年3月15日)例文帳に追加

Inuyama-matsuri Festival (March 15, 2006)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊勢斎宮。例文帳に追加

Ise Saigu (vestal virgin princess serving at the Ise-jingu Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊勢斎宮。例文帳に追加

She was an Ise Saigu (a vestal virgin princess serving at Ise-jingu Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊勢斎宮。例文帳に追加

She was an Ise Saigu (vestal virgin princess serving at Ise-jingu Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊勢斎宮。例文帳に追加

Ise Saigu (vestal virgin princess serving at Ise-jingu Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊勢斎宮。例文帳に追加

Ise Saigu (an unmarried princess serving at Ise-jingu Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊勢斎宮。例文帳に追加

She served as Ise Saigu (an unmarried princess serving at Ise-jingu Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

闇桜(1892年3月、「武蔵野」)例文帳に追加

Yamizakura (March 1892, 'Musashino')  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屋根付き建物ユニット例文帳に追加

ROOFED BUILDING UNIT - 特許庁

記録媒体付き土産物例文帳に追加

SOUVENIR WITH RECORDING MEDIUM - 特許庁

ラグ付き農業用タイヤ例文帳に追加

AGRICULTURAL TIRE WITH LUG - 特許庁

人の生まれつきの社会的境遇:以前の経験や訓練例文帳に追加

a person's social heritage: previous experience or training  - 日本語WordNet

月見櫓(つきみやぐら)は、その名の通り月見を目的とした櫓である。例文帳に追加

Tsukimi yagura was used for moonlight watching as its name suggested.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その宮を建立するのに四十年の年月を費やした例文帳に追加

The temple was forty years in building.  - 斎藤和英大辞典

ワイヤーのばらつきによる性能ばらつきを改善する例文帳に追加

Improve performance variation caused by wire variation.  - Weblio Email例文集

雲の峰いくつ崩れて月の山(くものみねいくつくずれてつきのやま):山形県・月山例文帳に追加

Kumo no mine/ikutsu kuzurete/tsuki no yama (I understood reason to be called a mountain of the moon definitely): Gassan, Yamagata Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は悩ましい目つきで僕を見た。例文帳に追加

She looked at me seductively. - Tatoeba例文

彼女は悩ましい目つきで僕を見た。例文帳に追加

She looked at me seductively.  - Tanaka Corpus

9月15日には斎宮に到着した。例文帳に追加

She arrived at Itsukinomiya on October 26.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

リダイヤル選別機能付き電話機例文帳に追加

TELEPHONE SET WITH REDIAL SORTING FUNCTION - 特許庁

自律機能型歯列矯正ワイヤー例文帳に追加

AUTONOMOUS FUNCTION TYPE ORTHODONTIC WIRE - 特許庁

彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。例文帳に追加

His face and attitude showed the scorn he felt. - Tatoeba例文

その家は珍しい形をしているので目につきやすかった。例文帳に追加

The house stood out because of its unusual shape. - Tatoeba例文

特定の疾患や異常に対する生まれつきの傾向例文帳に追加

constitutional predisposition to a particular disease or abnormality  - 日本語WordNet

例文

ほっそりとしなやかで形のよい女の腰つき例文帳に追加

the slim waist of a woman  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS