意味 | 例文 (999件) |
てがかりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49967件
目が覚めているときばかりか眠っているときにもそれが必要だ。例文帳に追加
We need it when asleep as well as when awake. - Tatoeba例文
病気になって初めて、健康がどんなに大切かということが良くわかります。例文帳に追加
You do not realize how important health is until you get sick. - Tatoeba例文
彼の部屋の散らかりようで彼があわてて出かけたことがわかった。例文帳に追加
His untidy room announced that he had abruptly departed. - Tatoeba例文
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。例文帳に追加
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. - Tatoeba例文
目が覚めているときばかりか眠っているときにもそれが必要だ。例文帳に追加
We need it when asleep as well as when awake. - Tanaka Corpus
病気になって初めて、健康がどんなに大切かということが良くわかります。例文帳に追加
You do not realize how important health is until you get sick. - Tanaka Corpus
彼の部屋の散らかりようで彼があわてて出かけたことがわかった。例文帳に追加
His untidy room announced that he had abruptly departed. - Tanaka Corpus
同大学はこのシステムがしっかりと定着することを願っている。例文帳に追加
The university hopes the system will become firmly established. - 浜島書店 Catch a Wave
家具はたいがい大がかりで、わびしく、古びて、ぼろぼろにこわれかけていた。例文帳に追加
The general furniture was profuse, comfortless, antique, and tattered. - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
そしてその一つでもぬかりがあれば、恐ろしいことが起こってしまうのだ。例文帳に追加
and that by the neglect of one of them, fantastic as they must appear, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
まず、湿気が出てきているのが見えます――これはわかりますよね。例文帳に追加
In the first place, you see the moisture appearing—that you know about. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
この一週間あまりに忙しくてすっかりばてた.例文帳に追加
I've been so busy this week I'm absolutely done in. - 研究社 新和英中辞典
心理学において,生活体を行動にかりたてること例文帳に追加
in psychology, the state of living things being driven to move about - EDR日英対訳辞書
私は彼があなたに手紙を出したかどうか分かりません。例文帳に追加
I don't know whether he gave you the letter or not. - Weblio Email例文集
確かりほは海鮮が苦手だったよね?例文帳に追加
If I remember correctly, Riho you don't like seafood, right? - Weblio Email例文集
ここの下りも手掛かりがないので危険だ。例文帳に追加
The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. - Tatoeba例文
がっかりしたことに彼の手紙は来ませんでした。例文帳に追加
To my disappointment, his letter didn't come. - Tatoeba例文
自分の考えを決める手がかりとなる内容例文帳に追加
the contents to be referred to - EDR日英対訳辞書
ここの下りも手掛かりがないので危険だ。例文帳に追加
The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. - Tanaka Corpus
がっかりしたことに彼の手紙は来ませんでした。例文帳に追加
To my disappointment his letter didn't come. - Tanaka Corpus
プレゼント用のラッピングについては、追加料金がかかります。メールで書く場合 例文帳に追加
An additional fee will be charged for gift wrapping. - Weblio Email例文集
係合ピンを縦方向の長さの長い係合縦溝に係合する。例文帳に追加
The engaging pin is engaged with an engaging vertical groove longer in the longitudinal direction. - 特許庁
参照光として,光中継器の監視光を共用することができる。例文帳に追加
As the reference light, a monitor light of the optical repeater can be shared. - 特許庁
界面では偏光成分に応じて透過光と散乱光が生じる。例文帳に追加
A transmission light and a scattered light are generated in the boundary in accordance with the polarizing component. - 特許庁
備考として、入場料が別途かかります例文帳に追加
Please note that there is a separate entrance fee. - Weblioビジネス英語例文
飛行機の先にくぼみがあることは見てわかります。例文帳に追加
I can see the small dent of the nose cone of the airplane. - Weblio Email例文集
あなたの言っていることが分かりません。例文帳に追加
I don't understand what you mean. - Weblio Email例文集
あなたは私がどの写真のことを言っているか分かりますか?例文帳に追加
Do you know which photo I'm talking about? - Weblio Email例文集
あなたは私の言っていることが分かりますか?例文帳に追加
Do you understand what I'm saying? - Weblio Email例文集
新しい住所がわかり次第、私に知らせてください。例文帳に追加
As soon as you know the new address, please let me know. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |