意味 | 例文 (999件) |
てがかりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49967件
あなたは私がお願いしていた件は分かりましたか。例文帳に追加
Do you know the matter that I was asking for? - Weblio Email例文集
結局外出できなくてがっかりだった.例文帳に追加
It was disappointing not to be able to go out after all. - 研究社 新英和中辞典
科学技術の進歩が近代社会をすっかり変えてしまった.例文帳に追加
Technological progress has completely transformed modern society. - 研究社 新和英中辞典
この映画は時代考証がしっかりしている.例文帳に追加
The period [historical] background of the film is very authentic [very well researched]. - 研究社 新和英中辞典
彼女がベッドで寝返りばかりうっている。例文帳に追加
She is tossing and turning in bed. - Tatoeba例文
ハンバーガーばかり食べていると、栄養が偏るよ。例文帳に追加
Your diet is going to be really unbalanced if all you eat is hamburgers. - Tatoeba例文
彼女がベッドで寝返りばかりうっている。例文帳に追加
She is tossing and turning in bed. - Tanaka Corpus
探しているものが見つかりましたか。例文帳に追加
Did you find what you were looking for? - Tanaka Corpus
ハンバーガーばかり食べていると、栄養が偏るよ。例文帳に追加
Your diet is going to be really unbalanced if all you eat is hamburgers. - Tanaka Corpus
彼が学力や能力をしっかり身につけている例文帳に追加
He is fully acquiring scholastic abilities and proficiency. - 京大-NICT 日英中基本文データ
町の灯りはとても明るくとてもちかくなっていて通りの灯かりは夜中輝いています。例文帳に追加
Now the lights of the city were bright and very close, and the streetlights shone all night. - Tatoeba例文
町の灯りはとても明るくとてもちかくなっていて通りの灯かりは夜中輝いています。例文帳に追加
Now the lights of the city were bright and very close, and the streetlights shone all night. - Tanaka Corpus
外貨の両替には手数料がかかります。例文帳に追加
There is a fee to exchange foreign currency. - Weblio英語基本例文集
それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。例文帳に追加
We need some clues to understand it. - Tatoeba例文
その謎を解く何か手がかりがありますか。例文帳に追加
Do you have any clue to the mystery? - Tatoeba例文
右に曲がりなさい。そうすればそのホテルが見つかりますよ。例文帳に追加
Turn to the right, and you'll find the hotel. - Tatoeba例文
この謎を解くのに何か手がかりがありますか?例文帳に追加
Do you have any clue to the mystery? - Tatoeba例文
この謎を解く手がかりが何かありますか?例文帳に追加
Do you have any clue to the mystery? - Tatoeba例文
全然手がかりや見通しがつかめないこと例文帳に追加
the condition of being unable to get any ideas or clues to the solution to a problem - EDR日英対訳辞書
右に曲がりなさい。そうすればそのホテルが見つかりますよ。例文帳に追加
Turn to the right, and you'll find the hotel. - Tanaka Corpus
それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。例文帳に追加
We need some clues to understand it. - Tanaka Corpus
その謎を解く何か手がかりがありますか。例文帳に追加
Do you have any clue to the mystery? - Tanaka Corpus
現場に残された下駄が手がかりになったという。例文帳に追加
The geta (Japanese footwear) left at the crime scene was a clue. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし,登頂の手がかりがつかめない。例文帳に追加
But he has no idea how to get to the summit. - 浜島書店 Catch a Wave
事件の手がかりよりは見つかる可能性が高そうだ。例文帳に追加
We are more likely to find them than clues to this problem. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
そこにこのもつれた手がかりの端があったのだ。例文帳に追加
There was the end of this tangled clue. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
この手拭が探偵の端緒となった(この手がかりから足が付いた)例文帳に追加
The towel put the police on the scent. - 斎藤和英大辞典
光導波路型光フィルタおよび光通信システム例文帳に追加
OPTICAL WAVEGUIDE TYPE OPTICAL FILTER AND OPTICAL COMMUNICATION SYSTEM - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |