1016万例文収録!

「てがかり」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > てがかりの意味・解説 > てがかりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

てがかりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49967



例文

このテーブルはがたつく。しっかり固定させてくれ。例文帳に追加

This table is shaky. Make it stay firm.  - Tanaka Corpus

がっかりしたことには、彼はすでに出発してしまっていた。例文帳に追加

To my disappointment, he had already started.  - Tanaka Corpus

始雷(はじめていなびかりす):稲光が初めて光る(中国)例文帳に追加

First Thunder: First flashes of lightning (China).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鉱山経営を足がかりにして企業を拡大して行った。例文帳に追加

The enterprise expanded using mining operation as a steppingstone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それで、私はとてもがっかりしているのです。例文帳に追加

and I am excessively disappointed.  - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

潮もすっかり引いて、広々とした砂地が表れていた。例文帳に追加

the tide, too, was far out, and great tracts of sand lay uncovered;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

テムズ川の下流に.例文帳に追加

down the Thames  - 研究社 新英和中辞典

怒りを込めた手紙を書く.例文帳に追加

write an indignant letter  - 研究社 新英和中辞典

メンテナンス係 《人》.例文帳に追加

a maintenance man  - 研究社 新英和中辞典

例文

テムズ川の上[下]流.例文帳に追加

the upper [lower] reaches of the Thames  - 研究社 新英和中辞典

例文

宛名不明信書係例文帳に追加

a blindman  - 斎藤和英大辞典

(銀行の)取立係例文帳に追加

the collection clerk  - 斎藤和英大辞典

(野球などの)採点係例文帳に追加

a scorer  - 斎藤和英大辞典

学術的なカリキュラム例文帳に追加

the academic curriculum  - 日本語WordNet

ホテルの受付係例文帳に追加

a hotel receptionist  - 日本語WordNet

(光で)互いに照らし合う例文帳に追加

to shine on each other  - EDR日英対訳辞書

ホテルなどの受付係例文帳に追加

a hotel receptionist  - EDR日英対訳辞書

鉄筋トラス係止具例文帳に追加

REINFORCING TRUSS LOCKING TOOL - 特許庁

手摺用係止装置例文帳に追加

LOCKING DEVICE FOR HANDRAIL - 特許庁

光ガイドの固定構造例文帳に追加

LIGHT GUIDE FIXING STRUCTURE - 特許庁

フック係止システム例文帳に追加

HOOK LOCK SYSTEM - 特許庁

街路灯群システム例文帳に追加

STREET LIGHT GROUP SYSTEM - 特許庁

光硬化型パテ組成物例文帳に追加

PHOTOCURABLE PUTTY COMPOSITION - 特許庁

ガス透過率測定装置例文帳に追加

GAS PERMEABILITY MEASURING DEVICE - 特許庁

プロジェクタ型前照灯例文帳に追加

PROJECTOR TYPE HEADLIGHT - 特許庁

赤外光伝送システム例文帳に追加

INFRARED TRANSMISSION SYSTEM - 特許庁

光透過型ステージ例文帳に追加

LIGHT TRANSMITTING TYPE STAGE - 特許庁

プロジェクタ型前照灯例文帳に追加

PROJECTOR TYPE HEADLAMP - 特許庁

光駆動型回転機構例文帳に追加

LIGHT ACTUATION TYPE ROTARY MECHANISM - 特許庁

回転型光配線例文帳に追加

TURNING TYPE OPTICAL WIRING - 特許庁

紫外光測定方法例文帳に追加

ULTRAVIOLET MEASUREMENT METHOD - 特許庁

調光型点灯回路例文帳に追加

DIMMING-TYPE LIGHTING CIRCUIT - 特許庁

テープ付き係止具例文帳に追加

ENGAGEMENT TOOL WITH TAPE - 特許庁

内視鏡調光システム例文帳に追加

ENDOSCOPE DIMMING SYSTEM - 特許庁

そのあたりまでには光が届いておらず、ただ、床の反射光がホールから漏れこんできているばかりだった。例文帳に追加

where there was no light save what the gleaming floor bounced in from the hall.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

月の光が湖を照らしていた。例文帳に追加

The moon was on the lake. - Tatoeba例文

月の光が湖を照らしていた。例文帳に追加

The moon was on the lake.  - Tanaka Corpus

彼は手を借りて立ち上がった。例文帳に追加

He was helped to his feet.  - James Joyce『恩寵』

鈍い光を放つ照明に、茶色の甲虫が音を立ててぶつかりつづけた。例文帳に追加

The hard brown beetles kept thudding against the dull light,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

光位置センサーと光追尾システムと光追尾型光発電システム例文帳に追加

OPTICAL POSITION SENSOR, OPTICAL TRACKING SYSTEM AND OPTICAL TRACKING TYPE POWER GENERATION SYSTEM - 特許庁

おまけに、夢みたいなことばかりなことばかり考えている怠けものだ。例文帳に追加

and full of idle, dreaming fooleries.  - Ouida『フランダースの犬』

前照灯点灯装置、配光可変型前照灯システム及び車載用前照灯灯具例文帳に追加

HEADLIGHT LIGHTING DEVICE, LIGHT DISTRIBUTION VARIABLE TYPE HEADLIGHT SYSTEM, AND ON-VEHICLE HEADLIGHT LIGHTING FIXTURE - 特許庁

今やっと全て意味がわかりました。はっきりさせてくれてありがとう。例文帳に追加

It all makes sense now. Thanks for the clarification.  - Weblio Email例文集

私はあなたを訪問することができないと知って、とてもがっかりしています。例文帳に追加

I am very disappointed to know that I can't visit you. - Weblio Email例文集

やっていることがたくさんあって時間がすっかりとられてしまう。例文帳に追加

I have a lot of activities which take up my time. - Tatoeba例文

やっていることがたくさんあって時間がすっかりとられてしまう。例文帳に追加

I have a lot of activities which take up my time.  - Tanaka Corpus

そしておかあさんがそれを喜んでいることが顔をみていてわかりました。例文帳に追加

and he could see by her face that she liked it.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

彼は無口だが、しっかりした考えを持っている。例文帳に追加

He is reticent but has solid ideas.  - Weblio Email例文集

私は気がつけば、子どものことばかり考えている。例文帳に追加

When I realized it, I was thinking only of the children.  - Weblio Email例文集

例文

自分のことをばかり考えている人が嫌い。例文帳に追加

I hate people who think only of themselves.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS