例文 (999件) |
とみくすの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 33557件
間違いなく成功すると見なされる人例文帳に追加
someone regarded as certain to succeed - 日本語WordNet
すべての生き物を悟りへと導く仏の教え例文帳に追加
a doctrine of Buddha that leads all creatures to spiritual awakening - EDR日英対訳辞書
宮仕えをせずに自宅で暮らすこと例文帳に追加
of a Japnese person, the action of living at home without serving in the Imperial Court - EDR日英対訳辞書
この製品は多くの歯科医によいと認められています例文帳に追加
This product is approved by many dentists. - Eゲイト英和辞典
作物の収穫量は年間の雨量と密接に関連する例文帳に追加
Crop yield correlates closely with annual rainfall. - Eゲイト英和辞典
富を生み出すまったく新しい制度が形成されつつある。例文帳に追加
A whole new system for creating wealth is taking shape. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
空白と見なされ、読み飛ばされる文字群です。例文帳に追加
Characters that will be considered whitespace and skipped. - Python
著書については円頓戒に関するものを多く残している。例文帳に追加
Many of his surviving writings relate to the Endonkai precept. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
監督 稲垣浩、伊丹万作、富沢進郎例文帳に追加
Directors such as Hiroshi INAGAKI, Mansaku ITAMI and Shinro TOMIZAWA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
b.過去に存在したことのあるリスクと未経験のリスク例文帳に追加
b. Precedented and unprecedented risks - 金融庁
脈波と心電図とを同時に且つ容易に測定すること。例文帳に追加
To simultaneously and easily measure pulse waves and an electrocardiogram. - 特許庁
食料価格は今後も高止まりすると見られている。例文帳に追加
In the future, food prices are likely to remain at high levels. - 経済産業省
と言ってから、ぼくの瞳に賞賛の色を探す。例文帳に追加
and then sought admiration from my eyes. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
脈拍数を正しく推定するための新たな手法を提案すること。例文帳に追加
To propose new technique for correctly estimating a pulse rate. - 特許庁
品質を反映する普通名詞を特質とみなす、あるいはの名前に与える例文帳に追加
ascribe a quality to or give a name of a common noun that reflects a quality - 日本語WordNet
2 前項の通知又は催告は、通常到達すべきであつた時に到達したものとみなす。例文帳に追加
(2) The notice or demand set forth in the preceding paragraph shall be deemed to have arrived at the time when such notice or demand should normally have arrived. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百一条 次に掲げる行為は、当該特許権又は専用実施権を侵害するものとみなす。例文帳に追加
Article 101 The following acts shall be deemed to constitute infringement of a patent right or an exclusive license: - 日本法令外国語訳データベースシステム
その他の商標は,その出願に記載された特徴を有する図形標章とみなす。例文帳に追加
any other trade-mark shall be deemed to be a design mark having the features described in the application therefor. - 特許庁
登録官は,必要とみなす場合はいつでも,署名権授権の証拠を請求することができる。例文帳に追加
The Registrar may, whenever he deems it necessary, request evidence of authorization to sign. - 特許庁
第143 条及び第144 条で規定される人格権を処分することは無効とみなす。例文帳に追加
Any disposal of any moral rights stipulated in Articles 143 and 144 shall be considered null and void. - 特許庁
次の場合は,1.(3)に特定する標識の識別性の侵害を構成するものとみなされる。例文帳に追加
The following, inter alia, shall be deemed to constitute an infringement of the distinctive character of a sign, indicated in subparagraph 3 of paragraph 1 of this Article: - 特許庁
登録官は,以後の手続に関して自らが適切とみなす指示を発することができる。例文帳に追加
The Registrar may give such directions as he may think fit with regard to the subsequent procedure. - 特許庁
出願人が新規であるとみなす当該意匠の特徴を説明する陳述書例文帳に追加
a statement describing the features of the design which the applicant considers to be new; - 特許庁
その者は,その者を当事者とする登録官に対する法的手続を取り下げたものとみなされる。例文帳に追加
the person shall be deemed to have withdrawn from any proceedings before the Registrar of which he is a party. - 特許庁
長官は,必要とみなすその他の詳細事項を何時でも登録簿に記入することができる。例文帳に追加
The Controller may at any time enter in the register such other particulars as he may deem necessary. - 特許庁
バラスト水製造装置、これを搭載する船舶及びバラスト水の製造方法例文帳に追加
BALLAST WATER PREPARATION APPARATUS, SHIP EQUIPPED WITH IT, AND BALLAST WATER PREPARATION METHOD - 特許庁
コンデンサは負荷と直列とみなされ、負荷に対する力率を改善する。例文帳に追加
The capacitors are considered in series with the load, and improve the power factor to the load. - 特許庁
最近点RのRGB値(これを点Qとみなす)を色変換テーブルに格納する。例文帳に追加
A color conversion table stores the RGB value of the nearest point R (this is considered as a point Q). - 特許庁
(2)ヒト幹細胞等に関する知識(ヒト幹細胞等の取扱いに関する倫理的考え方を含む。)例文帳に追加
(2) Knowledge of human stem cells (including the ethical handling of human stem cells) - 厚生労働省
既に危かりし時(既にこうよと見えた時)救われた例文帳に追加
He was delivered from imminent danger - 斎藤和英大辞典
既に危かりし時(既にこうよと見えた時)救われた例文帳に追加
He was snatched from the jaws of death - 斎藤和英大辞典
ブラストミセス属の、様々な出芽性イースト状真菌例文帳に追加
any of various yeastlike budding fungi of the genus Blastomyces - 日本語WordNet
わたしの好きな色はピンクと水色です。例文帳に追加
My favorite colors are pink and light blue. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
民家(みんか)とは、一般の庶民が暮らす住まいのこと。例文帳に追加
Minka are residences where ordinary people lived. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高温ガスから窒素富化空気を製造する方法例文帳に追加
METHOD FOR MANUFACTURING NITROGEN-ENRICHED AIR FROM HOT GAS - 特許庁
ストレプトミセス属細菌用組換え体プラスミド例文帳に追加
RECOMBINANT PLASMID FOR STREPTOMYCES BACTERIA - 特許庁
密閉容器の漏水をより正確に検出すること。例文帳に追加
To detect more accurately a water leak from a sealed container. - 特許庁
水溜め部の水位を簡単且つ確実に検知すること。例文帳に追加
To simply and certainly detect the water level of a water storage part. - 特許庁
光起電力(PV)発電システム(10)を提供すること。例文帳に追加
To provide a photovoltaic (PV) power generation system (10). - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |