例文 (999件) |
とみくすの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 33557件
短く間隔をとって音を繰り返し出すこと例文帳に追加
the repetition of sounds that have been spaced at short intervals - EDR日英対訳辞書
「仏」を仏身とみる場合、具体的な仏の相好(そうごう)とか仏像とかとみる時と、仏の本質的な実相の理をあらわす法身(ほっしん)とみる時とでは、「念」の意味もおのずから変わってくる。例文帳に追加
When contemplating 'the Buddha' as Busshin (the body of the Buddha), such as looking at tangible images of the Buddha or Buddhist statues, or when meditating on the Buddha as Hosshin (dharma body or Buddhism's highest form of existence) appearing as an essential truth of reality, the meaning of 'Nen' naturally changes to the meaning of Butsu (Buddha). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
下の接続ボタンを押すことで、あなたはネットワークの利用規約に同意したものとみなします。例文帳に追加
By clicking the 'connect' button below, you are agreeing to the network Terms & Conditions. - Weblio Email例文集
日本銀行の役員及び職員は、法令により公務に従事する職員とみなす。例文帳に追加
The Bank of Japan's officers and employees shall be deemed to be those engaged in public service pursuant to laws and regulations. - 法令用語日英標準対訳辞書
するとみんな、またアリスのまわりにむらがって、するとドードーがおもおもしくそのゆびぬきを授与しました。例文帳に追加
Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, saying - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
酸素富化膜モジュール61は、ケーシング62および酸素等富化膜63を有する。例文帳に追加
The oxygen enrichment membrane module 61 comprises a casing 62 and an oxygen enrichment membrane 63. - 特許庁
したがって、本姓の読みである「とよとみ」と名の読みである「ひでより」の間に所属を意味する「の」を入れて「豊臣秀頼=とよとみのひでより」とするのが正しいと言えるが、少なくとも現代では「とよとみひでより」と「の」は無しで呼ぶのが一般的となっている。例文帳に追加
Therefore, we can say that it is correct to call him 'TOYOTOMI no Hideyori' by inserting 'no' which designate affiliation between his original surname 'TOYOTOMI' and his name 'Hideyori,' but at least in the modern age, it is popular to call him 'TOYOTOMI Hideyori' without 'no.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
博物館の立地する場所である奈良県立大和民俗公園(ならけんりつやまとみんぞくこうえん)についても記載する。例文帳に追加
Descriptions here are also made for Yamato Minzoku Park where this museum is located. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
選択性ガス富化装置において、ガス富化ユニットの温度を制御し、ガス富化膜の空気透過量の減少を防止すること。例文帳に追加
To prevent air amount permeated through a gas enriching membrane from being reduced by controlling the temperature of a gas enriching unit in a selective gas enriching device. - 特許庁
今こそわが社が今のプロダクトミックスを見直す時だ。例文帳に追加
Now is the time we should consider the current product mix. - Weblio英語基本例文集
縮瞳(目の瞳孔の圧縮)を引き起こす薬例文帳に追加
a drug that causes miosis (constriction of the pupil of the eye) - 日本語WordNet
短いことばで本質を鋭く具体的に示すこと例文帳に追加
an act of pointing out the essence of the idea in a few short words - EDR日英対訳辞書
バックスラッシュは行の一部と見なされます。例文帳に追加
The backslash is considered to be part of the line. - JM
クリスマスプレゼントみたいにラッピングしてください。例文帳に追加
Please wrap it like a Christmas present. - Tatoeba例文
第二十三章 賭博及び富くじに関する罪例文帳に追加
Chapter XXIII Crimes Related to Gambling and Lotteries - 日本法令外国語訳データベースシステム
光学システムは、瞳およびマスクを含む。例文帳に追加
The optical system includes a pupil and a mask. - 特許庁
ヒトミッドカインの発現を強く抑制する。例文帳に追加
To obtain a substance strongly inhibiting expression of a human midkine. - 特許庁
(a)少なくともスチームと水の混相流。例文帳に追加
(a) A multiphase flow comprising at least steam and water. - 特許庁
ヒトミッドカインの発現を強く抑制する。例文帳に追加
To obtain a substance capable of strongly inhibiting expression of human midkine. - 特許庁
でも妖精たちの家は、暗くなると見えるものなのです。例文帳に追加
Well, you can see their houses by dark, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
(a)当該個人は、その使用する恒久的住居が所在する締約者の居住者とみなす。例文帳に追加
(a) he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party in which he has a permanent home available to him; - 財務省
当該個人は、その使用する恒久的住居が所在する締約者の居住者とみなす。例文帳に追加
he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party in which he has a permanent home available to him; - 財務省
適当とみなす場合には,当該事項を抹消する意思を公告することができる。例文帳に追加
he may, where he considers it appropriate, publish his intention to remove that matter; - 特許庁
一国の電力消費量はその国の経済水準の指標とみなすことができる.例文帳に追加
The consumption of electricity in a country can be regarded as an index of its level of economic development. - 研究社 新和英中辞典
第八百八十六条 胎児は、相続については、既に生まれたものとみなす。例文帳に追加
Article 886 (1) In regard to inheritance, an unborn child shall be deemed to have already been born. - 日本法令外国語訳データベースシステム
このことは珍しく,釈迦の体から光が発せられる様子を表すように作られたとみられる。例文帳に追加
This is uncommon and may be meant to suggest beams of light coming from the Buddha's body. - 浜島書店 Catch a Wave
少なくとも次に掲げる情報が特許庁に提出された日を出願日とみなす。例文帳に追加
The date on which at least the following information is submitted to the Patent Office shall be deemed to be the filing date of an application. - 特許庁
エスケープしないものとみなされると、そのタスク・オブジェクトは、スタック割付される。例文帳に追加
When it is determined that the task object does not escape, the stack allocation of the task object is performed. - 特許庁
上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。例文帳に追加
When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene. - Tatoeba例文
上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。例文帳に追加
When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene. - Tanaka Corpus
法華経寿量品に説かれる薬王菩薩・薬上菩薩を表すものとみられる。例文帳に追加
It seems these attendant figures are depicted images of Yakuo Bosatsu (Medicine King) and Yakujo Bosatsu (Medicine Superior), which are taught in the Hokekyo juryo-hon (Chapter 16 of the Lotus Sutra). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国際事務局がその出願は取り下げられたとみなす旨を宣言したときも同様とする。例文帳に追加
The same shall apply where the International Bureau has declared that the application shall be considered withdrawn. - 特許庁
独立請求項が進歩性を有する場合、その従属請求項も進歩性を有するとみなされる。例文帳に追加
If an independent claim involves an inventive step, its dependent claim is deemed to have an inventive step as well. - 特許庁
登録部門が出す書類であって,登録官が秘密として取扱うべきとみなすもの例文帳に追加
any document issued by the Registry which the Registrar considers should be treated as confidential. - 特許庁
登録部34に、試料表面を平坦面とみなす走査範囲を入力する。例文帳に追加
A scanning range wherein the sample surface is regarded as a flat surface is input into a registration part 34. - 特許庁
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |