意味 | 例文 (999件) |
なっていないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 36742件
のこの点は規定しないままとなっている。例文帳に追加
provides unreliable semantics. - JM
第2パッドは、バンプの押圧によって凹状となっていない。例文帳に追加
The second pad is not recessed by the pressing force of the bump. - 特許庁
そういうのがだいじな動機になっていないような人間は、そもそもハッカーになったりはしない。例文帳に追加
People for whom it is not a significant motivation never become hackers in the first place, - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
あなたが元気で二日酔いになっていないといいです。例文帳に追加
I hope you are fine and do not have a bad hangover. - Weblio Email例文集
遅れてすまない.こんな時間になってしまって例文帳に追加
Sorry to be late. And about time too! - Eゲイト英和辞典
「ふたりきりになってもトムのことを愛したことがないなんて言えない」例文帳に追加
"Even alone I can't say I never loved Tom," - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
——そうなったら、花びらにちょっと張りがなくなってもしょうがないわよねぇ」例文帳に追加
--and then one can't help one's petals getting a little untidy.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
私はずっと学校へ行ってない。例文帳に追加
I haven't been going to school for ages. - Weblio Email例文集
役目がら放って置けない.例文帳に追加
In view of my position I can't just turn a blind eye to it. - 研究社 新和英中辞典
そこへ行っても仕方がない。例文帳に追加
It is no use going there. - Tatoeba例文
まだ完全には納得してないよね?例文帳に追加
You're still not completely convinced, are you? - Tatoeba例文
落ち着きを伴って動かない例文帳に追加
be motionless, in suspension - 日本語WordNet
そこへ行っても仕方がない。例文帳に追加
It is no use going there. - Tanaka Corpus
自分が妊娠しているかどうか気になって落ち着かない。例文帳に追加
I can't calm down because I'm worrying about whether I'm pregnant or not. - Weblio Email例文集
袖が筒のように細くなっていて,たもとのない着物例文帳に追加
a tight-fitting kimono sleeve - EDR日英対訳辞書
たとえ寒くなっても,中に閉じこもってしまいたくない例文帳に追加
Even when it gets cold, I don't like to stay cooped up inside. - Eゲイト英和辞典
かっとなって我を忘れてはいけない例文帳に追加
You shouldn't let your temper run away with you. - Eゲイト英和辞典
あらやだ、なんだか霧みたいなものになってきてるじゃない!例文帳に追加
Why, it's turning into a sort of mist now, I declare! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
彼は妻がいなくなって寂しいに違いない。例文帳に追加
There is no doubt that he is sad since his wife isn't around anymore. - Weblio Email例文集
電力が足りないためにいろいろと不便になっています。例文帳に追加
A lack of electricity causes various inconveniences. - 時事英語例文集
第1部分は第1副画素電極とは重なっていない。例文帳に追加
The first portion does not overlap the first sub-pixel electrode. - 特許庁
節電をしないと停電になってしまいます。例文帳に追加
There will be power outages if we do not reduce our electricity consumption. - 時事英語例文集
彼らが捜査の焦点となっている気配はない。例文帳に追加
There is no sign that they are a focus of the investigation. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
最近、知らない人と話したくないと思う若い人が多くなっている。例文帳に追加
Recently, many young people have come to feel that they don't want to speak to strangers. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |