1016万例文収録!

「なんというのか」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なんというのかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なんというのかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2691



例文

名はなんというのか例文帳に追加

What is your name?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世間でなんのかのと言う例文帳に追加

People will talk.  - 斎藤和英大辞典

脳軟化症という病気例文帳に追加

a disease, called encephalomalacia  - EDR日英対訳辞書

なんという金の無駄遣いなのだろう。例文帳に追加

What a waste of money. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

なんというばかの寄り集まりだろう例文帳に追加

What a set of fools!  - 斎藤和英大辞典


例文

その馬はなんという名前ですか?例文帳に追加

What's the horse's name? - Tatoeba例文

この文はなんという意味ですか。例文帳に追加

What does this sentence mean? - Tatoeba例文

「どこの出か、ということなんだけど?例文帳に追加

"Where is he from, I mean?  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼を怠け者というな。病気なんだ。例文帳に追加

Don't call him a slacker. He's sick.  - Weblio英語基本例文集

例文

なんというお金とマンパワーのむだ遣いなんだろう。例文帳に追加

What a waste of money and manpower! - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

僕は何連というほどの紙を使う例文帳に追加

I consume reams of paper.  - 斎藤和英大辞典

南部釜という,鉄製の釜例文帳に追加

a kettle made of steel called a 'nanbu' iron kettle  - EDR日英対訳辞書

水管という軟体動物の器官例文帳に追加

an organ of a mollusk, called siphon  - EDR日英対訳辞書

犠牲者は何千という数にのぼった.例文帳に追加

Victims numbered in the thousands.  - 研究社 新和英中辞典

片鰓という軟骨魚類の鰓例文帳に追加

a side gill that is a cartilage of fish  - EDR日英対訳辞書

南殿という鎌倉時代の職務例文帳に追加

in Japan's Kamakura period, official guard duty, called {'minamidono'}  - EDR日英対訳辞書

難平という,株式の売買方法例文帳に追加

a method of dealing in stocks, called averaging  - EDR日英対訳辞書

尖閣列島という,沖縄南部の列島例文帳に追加

the Senkaku islands  - EDR日英対訳辞書

軟体動物の,閉殻筋という筋肉例文帳に追加

a muscle of a mollusk, called adductor  - EDR日英対訳辞書

世間でなんだのかだのと言う例文帳に追加

People will say one thing or another  - 斎藤和英大辞典

世間でなんだのかだのと言う例文帳に追加

People will talk.  - 斎藤和英大辞典

雑誌なんか読んで何の役に立つというのか。例文帳に追加

What is the use of reading magazines? - Tatoeba例文

雑誌なんか読んで何の役に立つというのか。例文帳に追加

What's the use of reading magazines? - Tatoeba例文

雑誌なんか読んで何の役に立つというのか。例文帳に追加

What is the use of reading magazines?  - Tanaka Corpus

日本語で”awesome”ってなんと言うのですか。例文帳に追加

How do you say "awesome "in Japanese?  - Weblio Email例文集

あなたはなんてこと言うのですか。例文帳に追加

What are you saying?  - Weblio Email例文集

あなたはなんてこと言うのですか。例文帳に追加

How can you say such a thing?  - Weblio Email例文集

なんというか、魚以外のなにものでもないわよね」例文帳に追加

--'looking more like a fish than anything else,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

彼女は,なんというか,本当のやり手だ例文帳に追加

She is, what shall I say, a real go‐getter. - Eゲイト英和辞典

というのも、犬なんてどこにもいなかったからだ。例文帳に追加

for there was no dog in evidence.  - JACK LONDON『影と光』

ジョンなんとかという人がきのう私の事務所にやって来た例文帳に追加

John someone came to my office yesterday. - Eゲイト英和辞典

悪癖というのはなんと簡単に身についてしまうことか!例文帳に追加

How easily one acquires bad habits! - Tatoeba例文

なんという珍しい才能を授かったものだろう例文帳に追加

What rare talents he is endowed with!―gifted with!  - 斎藤和英大辞典

おたくのワンちゃんは、なんというお名前ですか?例文帳に追加

What's the name of your dog? - Tatoeba例文

というのも、カンザスのかかしはどれもウィンクなんかしなかったからです。例文帳に追加

for none of the scarecrows in Kansas ever wink;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

あんな者を信用するとはなんというばかだ例文帳に追加

How foolish of you to trust such a man!  - 斎藤和英大辞典

彼はなんという幸せな月日の下に生まれた人だろう例文帳に追加

He was born under a lucky star.  - 斎藤和英大辞典

磁南極という,南極にある仮説上の地点例文帳に追加

a hypothetical point in the Antarctic, called geomagnetic pole  - EDR日英対訳辞書

如意輪観音という長命・安産・除難を恵むという菩薩例文帳に追加

a Buddhist saint who is said to grant longevity, an easy delivery and eradication of troubles, named {Nyorin Kannon}  - EDR日英対訳辞書

僕はなんという果報者だろうと思った例文帳に追加

I congratulated myself on my good fortune―hugged myself on my good luck.  - 斎藤和英大辞典

何とか処置を施すのが当然の用心というものだ例文帳に追加

Some measure ought, in common prudence, to be taken.  - 斎藤和英大辞典

何でその計画に反対しようという気になったのですか.例文帳に追加

What determined you to oppose the project?  - 研究社 新英和中辞典

営業部というのは何階にあるのでしょうか?例文帳に追加

On which floor is the sales department? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

自己資本比率の緩和なんですが、12月からということで地方銀行なんかにとっては結構決算なんかで複雑になってくるというか、株の影響なんかもという、どのような影響が…。例文帳に追加

Regarding the relaxation of the rules concerning the capital adequacy ratio, regional banks may find it too complicated to do accounting. How about the impact of stocks...  - 金融庁

彼の「桔(き)梗(きょう)が丘(おか)」という歌は彼の故郷にちなんで名づけられた。例文帳に追加

His song "Kikyogaoka" was named after his hometown. - 浜島書店 Catch a Wave

この 5 か年というものは多事多難であった.例文帳に追加

I have encountered one difficulty [obstacle, hardship] after another these last five years.  - 研究社 新和英中辞典

それは何百万個のおもちの回収という結果となった。例文帳に追加

That led to the recall of millions of toys. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼のはただ及第したというだけだ(尻から何番目位で)例文帳に追加

He barely passed his examination.  - 斎藤和英大辞典

前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。例文帳に追加

A sense of trouble ahead oppressed his spirits. - Tatoeba例文

例文

というものは何でもお金に換算して考える。例文帳に追加

A woman thinks of everything in terms of money. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS