例文 (999件) |
ののくちがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49929件
するとみんながアリスのまわりにむらがって、くちぐちにさけびます。例文帳に追加
and the whole party at once crowded round her, calling out in a confused way, - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
また住宅地北側の山麓を琵琶湖疏水が通る。例文帳に追加
Lake Biwa Canal runs along the foot of the mountain located north of these residential districts. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
各地の天文台や科学館で観察会が行われた。例文帳に追加
Several astronomical observatories and science museums held observation events. - 浜島書店 Catch a Wave
彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。例文帳に追加
His opinion is quite different from ours. - Tatoeba例文
彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。例文帳に追加
His opinion is quite different from ours. - Tanaka Corpus
あなた方の富は朽ち,あなた方の衣服はガに食われました。例文帳に追加
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten. - 電網聖書『ヤコブからの手紙 5:2』
西川をかわいがっていたという叔父が博打の揉め事で殺された。例文帳に追加
His uncle, who is said to have adored Nishikawa, was killed in a gambling dispute. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
木靴を思わせる幅広いくちばしを持つ白ナイル川の峡谷にすむ大型のコウノトリのような鳥例文帳に追加
large stork-like bird of the valley of the White Nile with a broad bill suggesting a wooden shoe - 日本語WordNet
この山岳地帯には多くの小川があった。例文帳に追加
There were many creeks in this mountainous region, - JULES VERNE『80日間世界一周』
(ある一つのものが)全体の性質や特徴を表す例文帳に追加
to be able to appraise the nature or characteristic of the whole - EDR日英対訳辞書
また、その特徴を生かして、「塩梅」といわれる、いわゆるこぶしのような装飾的な演奏法が行われる。例文帳に追加
The use of this feature facilitates a decorative style of play, such as the tremolo called 'Enbai.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。例文帳に追加
We moved into this house last month, but we still haven't settled down. - Tatoeba例文
われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。例文帳に追加
We moved into this house last month, but we still haven't settled down. - Tanaka Corpus
セッコは、ほとんどわけがわからないぐらいの早口でまくしたてました。例文帳に追加
Cecco said, almost gibbering, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。例文帳に追加
We need to study the cause and effect of the accident closely. - Tatoeba例文
口の後側(軟口蓋の端)に垂れている軟らかい皮弁組織。例文帳に追加
the soft flap of tissue that hangs down at the back of the mouth (at the edge of the soft palate). - PDQ®がん用語辞書 英語版
1.2m/dといった沈降速度がGold川の固形物の特徴として使われている。例文帳に追加
A settling velocity of 1.2 m/d is assigned as characteristics of the Gold River solids. - 英語論文検索例文集
スジンは物忘れが多く,チョルスは彼女の忘れっぽさを笑う。例文帳に追加
Su Jin often forgets things and Chul Soo laughs at her forgetfulness. - 浜島書店 Catch a Wave
口または口の周辺または口が位置する表面の、あるいは、口または口の周辺または口が位置する表面にかかわる例文帳に追加
of or involving the mouth or mouth region or the surface on which the mouth is located - 日本語WordNet
驚きのあまり私はくちがきけなかった。例文帳に追加
Astonishment deprived me of speech. - Tatoeba例文
驚きのあまり私はくちがきけなかった。例文帳に追加
Astonishment deprived me of speech. - Tanaka Corpus
この「辻咄」(つじばなし)や「軽口」(かるくち)とよばれるものが落語の起源といわれている。例文帳に追加
Called 'Tsuji-banashi' (storytelling at crossroads) or 'Karukuchi' (humorous stories), this is believed to have been the origin of rakugo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ライン川渓谷産の香りのよい辛口・甘口の白ワイン、または同種のカリフォルニア産ワイン例文帳に追加
fragrant dry or sweet white wine from the Rhine valley or a similar wine from California - 日本語WordNet
弓の木の部分には,くちばしに松の木の枝をくわえている鶴の絵がある。例文帳に追加
The wooden part of the bow has drawings of cranes holding a pine tree twig in their beaks. - 浜島書店 Catch a Wave
そのワクチンには十分な免疫原性がなかったことが、後日わかった。例文帳に追加
The vaccine turned out to not have enough immunogenicity later on. - Weblio英語基本例文集
磁歪アクチュエータに想定外の外力が加わることを防止する。例文帳に追加
To prevent an unassumed external force from being applied to a magnetostriction actuator. - 特許庁
各地で「我がまちの再生」へ向けて様々なチャレンジが行われている。例文帳に追加
Throughout the country, all kinds of initiatives are being pursued in an effort to revitalize city centers. - 経済産業省
鵜が捕った鮎は「歯形の鮎」といわれ、鵜のくちばしの痕が付いている。例文帳に追加
A sweetfish caught by a cormorant, which is called 'hagata no ayu' (literally, ayu with a tooth mark), has the mark of cormorant's beak. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あの男は口は悪いが, それほど人は悪くない.例文帳に追加
His bark is worse than his bite. - 研究社 新和英中辞典
相手は口がうまいので思わず釣り込まれてしまった例文帳に追加
My companion was so fair-spoken that I was drawn in in spite of myself. - 斎藤和英大辞典
私の入浴中に電話が鳴った。例文帳に追加
I was in the bath when the phone rang. - Tatoeba例文
甘いものを口にしたら、気分がよくなったわ。例文帳に追加
I felt better after eating something sugary. - Tatoeba例文
世界各地の時刻がわかる時計例文帳に追加
a clock that shows what time it is in various places around the world - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |