例文 (999件) |
はいがきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13691件
きょうのご気分はいかが?例文帳に追加
How are you feeling today? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
援兵が来たので勝敗がきまった例文帳に追加
The arrival of reinforcements decided the day. - 斎藤和英大辞典
私は犬が嫌い。例文帳に追加
I hate dogs. - Weblio Email例文集
賃銭は一円がきまりです例文帳に追加
The regulation fare is one yen. - 斎藤和英大辞典
ワンプッシュ歯みがき入れ例文帳に追加
ONE-PUSH TOOTHPASTE CONTAINER - 特許庁
葉書付き配送伝票例文帳に追加
DELIVERY SLIP WITH POSTCARD - 特許庁
窓はいつも閉め切りだが、きれいに磨かれている。例文帳に追加
the windows are always shut but they're clean. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
援兵が来たので勝敗がきまった例文帳に追加
The arrival of the reinforcements decided the day. - 斎藤和英大辞典
絵はがき電子メール装置及び絵はがき電子メール配信システム例文帳に追加
POSTCARD ELECTRONIC MAIL DEVICE AND SYSTEM FOR DISTRIBUTING THE MAIL - 特許庁
僕がきめたら、ハイド氏とはいつでも手をきることができるんだ、例文帳に追加
the moment I choose, I can be rid of Mr. Hyde. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
歴史的仮名遣では、「巌」の仮名書きは「いはほ」である)。例文帳に追加
"巌" is written as "いはほ" in historical kana orthography.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は今から絵を描きます。例文帳に追加
I am going to draw a picture now. - Weblio Email例文集
競馬の馬が興に入って走る例文帳に追加
The racehorse enter into the sport. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |