例文 (999件) |
はるかずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1473件
第2のルール比較部(13)は、ルール集合を分類せずに記憶する。例文帳に追加
The second rule comparison unit (13) stores the rule set without classification. - 特許庁
家はそのまま、まるで羽毛を飛ばすぐらいすんなりと、ずっとはるか遠くに運ばれてしまいました。例文帳に追加
and there it remained and was carried miles and miles away as easily as you could carry a feather. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
前記植物焼成物は、大豆皮、菜種粕、胡麻粕、綿実粕、コットンハル、大豆殻、カカオハスクのいずれかの焼成物である。例文帳に追加
The fired plant product is one of the fired product of soy bean hull, rapeseed lees, sesame lees, cottonseed lees, a cotton hull, a soybean chaff or cacao husk. - 特許庁
ミズーリ州では毒ヘビよりも毒のないヘビがはるか多い。例文帳に追加
Missouri has many more species of nonvenomous snakes than venomous snakes. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
春の訪れとともに暖かくなり、美しい花が咲く。例文帳に追加
Spring brings warm weather and beautiful flowers. - Tatoeba例文
昨年に比べて今年は春の訪れが遅かった。例文帳に追加
Spring has come later this year compared with last year. - Tatoeba例文
昨年に比べて今年は春の訪れが早かった。例文帳に追加
Spring has come early this year compared with last year. - Tatoeba例文
彼の事務所を訪ねるたびに彼は留守だ例文帳に追加
Every time I call at his office, he is out. - Eゲイト英和辞典
春の訪れとともに暖かくなり、美しい花が咲く。例文帳に追加
Spring brings warm weather and beautiful flowers. - Tanaka Corpus
昨年に比べて今年は春の訪れが遅かった。例文帳に追加
Spring has come later this year compared with last year. - Tanaka Corpus
昨年に比べて今年は春の訪れが早かった。例文帳に追加
Spring has come early this year compared with last year. - Tanaka Corpus
元治元年(1864年)には庄内藩御預かりとなる。例文帳に追加
In 1864, it was placed under the custody of Shonai clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晴賢自らの手で江良房栄を暗殺させた。例文帳に追加
He made Harutaka personally assassinate Fusahide ERA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、元治元年(1864年)秋ごろより体調を崩す。例文帳に追加
However, her health broke down around the autumn of 1864. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1864年(元治1)に庄内藩御預かりとなる。例文帳に追加
They came under the custody of the Shonai clan in 1864. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
呑湖閣(どんこかく、芳春院〈大徳寺塔頭〉)例文帳に追加
Donkokaku (in Hoshun-in Temple, a tacchu (sub-temple) of Daitoku-ji Temple) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和氏・頼春の弟の細川師氏を祖とする。例文帳に追加
The founder of the family was Morouji HOSOKAWA who was a younger brother of Kazuuji and Yoriharu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和氏・頼春の従兄弟の細川顕氏の子孫。例文帳に追加
The family was a descendant of Akiuji HOSOKAWA, who was a male cousin of Kazuuji and Yoriharu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし,ついにローズマリーはハルに心を開く。例文帳に追加
But eventually she opens her heart to Hal. - 浜島書店 Catch a Wave
現在,春が訪れ,「親」と「子」はともに開花し始めている。例文帳に追加
Now spring has come, and both "parent" and "child" have started to bloom. - 浜島書店 Catch a Wave
この発明は、紙葉類の状態によらず確実に搬送できる紙葉類搬送機構、および紙葉類の状態によらず確実に反転できる紙葉類方向変換機構を提供することを課題とする。例文帳に追加
To provide a paper conveying mechanism capable of certainly conveying the papers without relying upon the condition of the papers, and a paper direction conversion mechanism capable of certainly inverting the papers without relying upon the condition of the papers. - 特許庁
初期には鈴木春重名で鈴木春信の贋作絵師として活動していた。例文帳に追加
Kokan worked as a forgery painter of Harunobu SUZUKI (Ukiyo-e painter, a person who achieved the perfection of Nishikie [colored woodblock print]) under the name of Harushige SUZUKI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、田中吉政、中村一氏、山内一豊、堀尾吉晴ら宿老にはお咎めはなかった。例文帳に追加
However, chief vassals including him, Kazuuji NAKAMURA, Kazutoyo YAMAUCHI, Yoshiharu HORIO didn't receive any punishment. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桂春院襖絵「松に三日月図」(京都・妙心寺桂春院)1632年例文帳に追加
Keishun-in Fusumae 'Matsu ni mikazuki' (Myoshin-ji Temple, Kyoto) was completed in 1632. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、サーバ110A4が現在かかえている呼の数は、サーバ110A3が現在かかえている呼の数に比べてはるかに多い。例文帳に追加
However, the number of calls held by the server 110A4 at present is far larger than the number of calls held by the server 110A3 at present. - 特許庁
旅行のベストシーズンは、桜が満開になる春です。例文帳に追加
The best season to travel is during spring, when cherry blossoms are in full bloom. - Weblio英語基本例文集
近いうちに春が当地に訪れるだろう。例文帳に追加
Spring will be here before long. - Tatoeba例文
私たちはトムの家を訪ねたが、あいにく彼は留守だった。例文帳に追加
We went to Tom's house, but unfortunately he wasn't home. - Tatoeba例文
春の訪れを賛美するために、多くの国で観察される例文帳に追加
observed in many countries to celebrate the coming of spring - 日本語WordNet
「彼は留守です」「問題ありません,明日訪ねましょう」例文帳に追加
“He is not at home."“No matter, I will see him tomorrow." - Eゲイト英和辞典
近いうちに春が当地に訪れるだろう。例文帳に追加
Spring will be here before long. - Tanaka Corpus
第13代将軍:足利義晴(萬松院)例文帳に追加
Thirteenth shogun: Yoshiharu ASHIKAGA (Bansho-in) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |