意味 | 例文 (999件) |
ばかだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9213件
あの医者はばかだ、おれは言っとくぞ。例文帳に追加
That doctor's a fool, I tell you. - Robert Louis Stevenson『宝島』
(彼は生きているとは名ばかりで)死んだと言わぬばかりだ例文帳に追加
He is living but in name―He is all but dead―as good as dead―virtually dead―dead to all intents and purposes. - 斎藤和英大辞典
まだ熱が下がったばかりなんだから、無理してはダメだよ。例文帳に追加
Your fever has only just come down so don't overexert yourself. - Tatoeba例文
忘れっぽいのに自分ながらただただあきれるばかりだ.例文帳に追加
I am really [utterly] disgusted with myself for my short memory. - 研究社 新和英中辞典
政府はクソ馬鹿だ。例文帳に追加
The government is damn stupid. - Weblio Email例文集
君は完全にバカだ。例文帳に追加
You are absolutely foolish. - Weblio Email例文集
馬鹿だと言われた。例文帳に追加
It is said that you are stupid. - Weblio Email例文集
馬鹿だと言われた。例文帳に追加
Apparently, you are an idiot. - Weblio Email例文集
君は実に馬鹿だな例文帳に追加
You are an idiot, really - Weblio Email例文集
この場限りの話だ例文帳に追加
This is between ourselves - 斎藤和英大辞典
この場限りの話しだが例文帳に追加
Between you and me - 斎藤和英大辞典
この場限りの話しだが例文帳に追加
Between ourselves,... - 斎藤和英大辞典
そう言えば穏かだ例文帳に追加
The expression is proper for the occasion. - 斎藤和英大辞典
彼は馬鹿も同然だ。例文帳に追加
He is no better than a fool. - Tatoeba例文
あいつは全くの馬鹿だ。例文帳に追加
That fellow is a thorough fool. - Tatoeba例文
彼は馬鹿も同然だ。例文帳に追加
He is no better than a fool. - Tanaka Corpus
あいつは全くの馬鹿だ。例文帳に追加
That fellow is a thorough fool. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |