例文 (999件) |
むりしまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
それからしばらく黙り込むと、例文帳に追加
and then after a considerable pause, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
そうそう、鳥のことですが、やむをえず食べてしまいました」例文帳に追加
By the way, about the bird, we were compelled to eat it." - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
年1回の村祭り例文帳に追加
a yearly village festival - Eゲイト英和辞典
取締役の報告義務例文帳に追加
Director's Duty to Report - 日本法令外国語訳データベースシステム
ゴムシート巻取り装置例文帳に追加
RUBBER SHEET WINDING DEVICE - 特許庁
歩留り予測システム例文帳に追加
YIELD PREDICTION SYSTEM - 特許庁
デ—タ誤り訂正システム例文帳に追加
DATA ERROR CORRECTION SYSTEM - 特許庁
間取り検索システム例文帳に追加
ROOM LAYOUT RETRIEVAL SYSTEM - 特許庁
誤り訂正システム例文帳に追加
ERROR CORRECTION SYSTEM - 特許庁
見守りサービスシステム例文帳に追加
WATCH SERVICE SYSTEM - 特許庁
集塵排気システム例文帳に追加
DUST COLLECTING EXHAUST SYSTEM - 特許庁
工事手間見積りシステム例文帳に追加
CONSTRUCTION WORKLOAD ESTIMATION SYSTEM - 特許庁
シート材巻取りドラム例文帳に追加
SHEET MATERIAL WINDING DRUM - 特許庁
むかむかするし、べたべたするし、おまけに甘ったるかったりするんだぞ」例文帳に追加
It's that nasty, sticky, sweet kind." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
また、金属酸化物等の無機粒子を含むことがより好ましい。例文帳に追加
It is more preferable that the porous polymer layer contains inorganic particles such as a metal oxide. - 特許庁
両親は眠りについていましたが、小さな息子は眠っていません。例文帳に追加
The father and mother slept, but the little son was not asleep. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
私もうっかり眠ってしまった。例文帳に追加
I inadvertently fell a sleep. - Weblio Email例文集
私は娘から風邪が移りました。例文帳に追加
I caught a cold from my daughter. - Weblio Email例文集
私の娘もそれを気に入りました。例文帳に追加
My daughter likes that. - Weblio Email例文集
私の娘がそれを気に入りました。例文帳に追加
My daughter liked that. - Weblio Email例文集
私は決して無口ではありません。例文帳に追加
I am definitely not silent. - Weblio Email例文集
私はそのチームを好きになりました。例文帳に追加
I like that team now. - Weblio Email例文集
私の娘は元気になりました。例文帳に追加
My daughter got better. - Weblio Email例文集
今日、私の娘が4才になりました。例文帳に追加
My daughter turned four years old today. - Weblio Email例文集
私はもう少し眠ります。例文帳に追加
I am going to sleep a little more. - Weblio Email例文集
昔に戻った気分になりました例文帳に追加
I feel like I've gone back in time - Weblio Email例文集
昔に戻った気分になりました例文帳に追加
I feel like the me of old. - Weblio Email例文集
私もうっかり眠ってしまった例文帳に追加
I also fell asleep before I realized. - Weblio Email例文集
私が業務を担当しております例文帳に追加
I am in charge of the business. - 斎藤和英大辞典
虫歯はひとりでにぬけてしまった。例文帳に追加
The decayed tooth came out on its own. - Tatoeba例文
昔はここに寺がありました。例文帳に追加
There used to be an old temple here. - Tatoeba例文
初心者向けのコースはありますか。例文帳に追加
Do you have a course for beginners? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |