1016万例文収録!

「むりしま」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > むりしまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

むりしまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49917



例文

ベトナム料理を堪能しました。例文帳に追加

I thoroughly enjoyed Vietnamese food.  - Weblio Email例文集

昨晩少しは眠りましたか.例文帳に追加

Did you sleep any last night?  - 研究社 新英和中辞典

昔ここにお城がありました。例文帳に追加

There was a castle here many years ago. - Tatoeba例文

トムはすっかりしょげ返ってしまった。例文帳に追加

Tom got very depressed. - Tatoeba例文

例文

10月20日にトムとよりを戻しました。例文帳に追加

On October 20th I returned to Tom. - Tatoeba例文


例文

さっぱりしてしぶい趣があるさま例文帳に追加

simple and refined  - EDR日英対訳辞書

眠りが浅くてしばしば目が覚めるさま例文帳に追加

to be wakeful  - EDR日英対訳辞書

わたしは内科に勤務しております。例文帳に追加

I work in internal medicine. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どうやら居眠りしてしまったようです。例文帳に追加

I must have dozed off. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

そして夜はちゃんと眠りましょう!例文帳に追加

You should sleep tight at night. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

昔ここにお城がありました。例文帳に追加

There was a castle here many years ago.  - Tanaka Corpus

と乳しぼりの娘は怒っていいました。例文帳に追加

cried the milkmaid angrily.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それからわたしは眠りに落ちました。例文帳に追加

I had nothing left but misery.  - H. G. Wells『タイムマシン』

生クリームに高脂肪47%のクリームを使用しました例文帳に追加

We used fresh, 47% high-fat cream.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

カリウム塩を含むポリマー電解質リチウムバッテリー例文帳に追加

POLYMER ELECTROLYTE LITHIUM BATTERY CONTAINING POTASSIUM SALT - 特許庁

私の代わりに息子をやります.例文帳に追加

I will send my son instead of me.  - 研究社 新和英中辞典

私の代わりに息子をやります.例文帳に追加

My son will go in my place [stead].  - 研究社 新和英中辞典

事務の取り締まりを誰がするか例文帳に追加

Who controls the affairs?―regulates the affairs?―orders the affairs?  - 斎藤和英大辞典

つまり、昔のリリースのことです。例文帳に追加

I mean, it is old releases.  - Gentoo Linux

見守りシステム及び見守り方法例文帳に追加

WATCHING SYSTEM AND WATCHING METHOD - 特許庁

ヤマネはあわててはじめました。「むかしむかし、三人姉妹がいなかに住んでおりました。例文帳に追加

`Once upon a time there were three little sisters,' the Dormouse began in a great hurry;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

あなたはあまり無理しないくださいね。例文帳に追加

Don't overdo it too much now.  - Weblio Email例文集

あなたはあまり無理をしないで下さい。例文帳に追加

Don't overdo it too much.  - Weblio Email例文集

あなたはあまり無理しないでください。例文帳に追加

Please don't overdo it.  - Weblio Email例文集

あなたはあまり無理をしないでね。例文帳に追加

Don't overdo it, okay?  - Weblio Email例文集

あなたはスリムになりましたね。例文帳に追加

You became slim.  - Weblio Email例文集

娘の良縁を捜しております例文帳に追加

We are looking out husband for her.  - 斎藤和英大辞典

ムーリエルは20歳になりました。例文帳に追加

Muiriel is 20 now. - Tatoeba例文

ムーリエルは20歳になりました。例文帳に追加

Muiriel has turned twenty. - Tatoeba例文

トムはリンゴを薄く切りました。例文帳に追加

Tom sliced the apple. - Tatoeba例文

トムはリスに餌をやりました。例文帳に追加

Tom fed the squirrel. - Tatoeba例文

トムはリンゴを半分に切りました。例文帳に追加

Tom cut the apple in half. - Tatoeba例文

トムはメアリーにお金を送りました。例文帳に追加

Tom sent Mary money. - Tatoeba例文

あまり無理しないでください。例文帳に追加

Don't work to hard. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ムーリエルは20歳になりました。例文帳に追加

Muiriel is 20 now.  - Tanaka Corpus

武蔵絣(村山絣・所沢絣)例文帳に追加

Musashi Kasuri (Murayama Kasuri, Tokorozawa Kasuri)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

播磨宗務支所例文帳に追加

Temple branch office in Harima  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「「タイムズ」をください」「すみません, (「タイムズ」は)売り切れました」.例文帳に追加

The Times, please. "—“Sorry, we've run out (of The Times)."  - 研究社 新英和中辞典

盗むのじゃあるまいし借りるのだからかまわないじゃないか例文帳に追加

Why should I not borrow? Borrowing is not stealing.  - 斎藤和英大辞典

むしろ彼の思うがままにさせてやりたい。例文帳に追加

I would rather let him have his own way. - Tatoeba例文

マグマが外部の岩石を溶かしてマグマの中に取り込む作用例文帳に追加

the assimilation of volcanic magma  - EDR日英対訳辞書

あまり飲まないけど飲むのが楽しいです。例文帳に追加

I don't drink too much but I enjoy drinking. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

むしろ彼の思うがままにさせてやりたい。例文帳に追加

I would rather let him have his own way.  - Tanaka Corpus

生クリームの色をしているさま例文帳に追加

having the color of fresh cream  - 日本語WordNet

パチンコ島間玉交流システム例文帳に追加

INTER-PACHINKO ISLAND BALL INTERCHANGE SYSTEM - 特許庁

トムさんは一生ボストンに住むつもりはありません。例文帳に追加

Tom has no intention of staying in Boston for the rest of his life. - Tatoeba例文

バスを待つよりむしろ歩きたい。例文帳に追加

I'd rather walk than wait for a bus. - Tatoeba例文

いねむりしていて頭を動かす例文帳に追加

to nod one's head while dozing  - EDR日英対訳辞書

バスを待つよりむしろ歩きたい。例文帳に追加

I would rather walk than wait for a bus.  - Tanaka Corpus

例文

無機質塗料及び無機質塗膜例文帳に追加

INORGANIC COATING AND INORGANIC COATING FILM - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS