意味 | 例文 (999件) |
もしあればの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1085件
もし、お金があれば少し貸していただけますか?例文帳に追加
Lend me some money if you have any. - Tatoeba例文
もし私に質問があればしてください例文帳に追加
Please ask me questions, if you have any. - Eゲイト英和辞典
もし困ったことがあれば私に電話してください例文帳に追加
If you find yourself in difficulty, give me a call. - Eゲイト英和辞典
もし時間があればお会いしたいです。例文帳に追加
I hope to meet if you have time. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
もし可能であれば御社に発注いたします。例文帳に追加
If possible, I'd like to place an order to your company. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
もし予約があれば、いつでもチェックインできます。例文帳に追加
Provided you have a reservation, you can check in anytime. - Tanaka Corpus
もし百万ドルあれば、どうしますか。例文帳に追加
What would you do, if you had a million dollars? - Tanaka Corpus
もし町にくることがあれば、訪ねてきたまえ。例文帳に追加
If you ever come to town, come to see me. - Tanaka Corpus
もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。例文帳に追加
If you have any difficulty, ask me for help. - Tanaka Corpus
もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。例文帳に追加
If I had enough time, I would talk with you. - Tanaka Corpus
もし緊急なことがあれば、私に連絡して下さい。例文帳に追加
It there's anything urgent, you can get in touch with me. - Tanaka Corpus
もしそのお金があれば、世界一周旅行をするのだが。例文帳に追加
If I had the money, I would make a trip around the world. - Tanaka Corpus
もしご質問があればお知らせください。例文帳に追加
If you have any questions, please let me know. - Tanaka Corpus
もし100万ドルあれば、どうしますか。例文帳に追加
What would you do, if you had a million dollars? - Tanaka Corpus
もし必要があれば secure を insecure に変更してください。例文帳に追加
You may also want to change the secure to insecure. - FreeBSD
もし、さらにフィールドがあれば、 それは例文帳に追加
If there are any additional fields, they are the group IDs returned by - JM
もしそれがTrue であれば、"ls -l" に似た出力を生成します.例文帳に追加
If it is True, output similar to that of ls -l is produced. - Python
「もし違うことがあれば四天王が打つ。」例文帳に追加
If we break the promise, Shitenno (the Four Divas) will strike us.'" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もし違うことがあれば四天王が打つ。例文帳に追加
If we disregard the orders, Shitenno (the big four) will strike us. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「もし違うことがあれば四天王が打つ。」例文帳に追加
'If we fail to do so, Shitenno (four guardian kings) will punish us.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「もし違うことがあれば四天王が打つ。」例文帳に追加
Shitenno (four guardian kings) shall strike us down if the promise were broken.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(d) (もしあれば)特許が基礎としている理論又は方式例文帳に追加
(d) The theory or formula if any, on which the patent is based. - 特許庁
(b) もしあれば,争点の簡潔化のための提案例文帳に追加
(b) Suggestions, if any, for simplification of issues; - 特許庁
(b) 手数料(もしあれば)が納付済のもの例文帳に追加
(b) in respect of which the fee, if any, has been paid. - 特許庁
もしそれがほんとうに役にたつようであれば例文帳に追加
If they are really good specimens - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
もしそれがあれば、話はそこでおしまいでみんな勝つ。例文帳に追加
If there is, game over and everybody wins. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
表示される情報は以下である: 通常サイズヒントとズームサイズヒント、(もしあれば)ユーザが指定した位置、(もしあれば)プログラムが指定した位置、(もしあれば)ユーザが指定したサイズ、(もしあれば)プログラムが指定したサイズ、(もしあれば)最小と最大のサイズ、(もしあれば)サイズ変更の増分、(もしあれば)最小と最大のアスペクト比。例文帳に追加
Displayed information includes: for both the normal size hints and the zoom size hints, the user supplied location if any; the program supplied location if any; the user supplied size if any;the program supplied size if any; the minimum size if any; the maximum size if any; the resize increments if any; and the minimum and maximum aspect ratios if any. -wm - XFree86
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |