例文 (999件) |
やきはしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1032件
橋本健太郎(プロ野球選手)例文帳に追加
Kentarou HASHIMOTO (Professional Baseball Player) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
膳所焼(ぜぜやき)とは滋賀県大津市膳所にて焼かれる陶器。例文帳に追加
Zeze-yaki Pottery is a pottery that is produced in Zeze, Otsu City, Shiga Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父は新田部親王の子塩焼王(氷上塩焼)、母は不破内親王。例文帳に追加
His parents were the Prince Shioyaki (HIKAMI no Shioyaki), a son of the Imperial Prince Niitabe, and the Imperial Princess Fuwa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
過去には,小惑星に,たこやきやしじみなどの名前がつけられたこともある。例文帳に追加
In the past, asteroids have been given names such as Takoyaki and Shijimi. - 浜島書店 Catch a Wave
そして、窒化処理又は浸炭窒化処理,焼入れ,焼戻しが順次施されている。例文帳に追加
Then, nitriding treatment or carbonitriding treatment, quenching and tempering are successively performed thereto. - 特許庁
と王さまは、詩をぶつぶつつぶやきながら、先をつづけます。例文帳に追加
said the King, and he went on muttering over the verses to himself: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
c や C キーを押して、左端と右端をそれぞれ設定する。例文帳に追加
Press c or C to set the left or right margin respectively. - JM
凹状多面部用の高周波焼入焼戻コイル及びこの高周波焼入焼戻コイルを用いた高周波焼入焼戻装置例文帳に追加
COIL FOR INDUCTION HARDENING AND TEMPERING CONCAVE PART WITH MULTIPLE FACES, AND INDUCTION HARDENING AND TEMPERING APPARATUS USING THE COIL FOR INDUCTION HARDENING AND TEMPERING - 特許庁
日吉三橋(大宮橋、走井橋、二宮橋)-いずれも石橋である。例文帳に追加
Hiyoshi Sankyo (Three main bridges of Hiyoshi Taisha Shrine, Omiya bridge, Hashiri bridge, Ninomiya bridge) - all of them are made of stones. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
何かあなたは質問や気がかりなことはありますか?例文帳に追加
Do you have any questions or concerns? - Weblio Email例文集
私は週末にする大好きなことは、野球です。例文帳に追加
The thing that I love to do on the weekends in baseball. - Weblio Email例文集
私は食欲を満たすために、焼肉店へ行きたい。例文帳に追加
I want to go to a barbecue meat store to satisfy my hunger. - Weblio Email例文集
私は小学4年生の時に野球を始めました。例文帳に追加
I started baseball when I was in 4th year of elementary school. - Weblio Email例文集
私は小学生の時から野球をやっています。例文帳に追加
I've been playing baseball since I was in elementary school. - Weblio Email例文集
私は小学四年から野球を続けています。例文帳に追加
I have been keeping up baseball since 4th year of elementary school. - Weblio Email例文集
私は目玉焼きには醤油よりソース派です例文帳に追加
I prefer Worcester sauce on fried eggs to soy sauce. - Weblio Email例文集
私はシフォンケーキとたこ焼きを作りました例文帳に追加
I made chiffon cake and takoyaki octopus fritters. - Weblio Email例文集
私は全く野球には私心, いやつまり, 関心がない.例文帳に追加
I'm completely disinterested, I mean, uninterested in baseball. - 研究社 新英和中辞典
道端には、白や黄色の花が咲いていました。例文帳に追加
There were white and yellow flowers at the side of the road. - Tatoeba例文
私は宿題を済ませてから、テレビで野球を見た。例文帳に追加
Having done my homework, I watched the baseball game on television. - Tatoeba例文
外見や機能において橋に似ているもの例文帳に追加
something resembling a bridge in form or function - 日本語WordNet
野球において,塁に出ている走者と代わって走る人例文帳に追加
in baseball, a substitute runner called pinch runner - EDR日英対訳辞書
野球で,ある走者の代わりに走る人例文帳に追加
in baseball, a substitute runner - EDR日英対訳辞書
柱体や錐体の母線と交わる底面例文帳に追加
the perpendicularly intersecting plane of a cylinder or cone - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |