1016万例文収録!

「やきはし」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やきはしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やきはしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1032



例文

通常の桁橋では橋脚と橋桁は固定してあるが、上津屋橋では橋桁は橋脚に乗せてあるだけで、水位が上昇するとそのまま水に浮かんで流されるようになっている。例文帳に追加

Its beam is only placed on the footing so that high water can carry it away, in contrast to a usual bridge beam where the beam is fixed to the footing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、保健や教育などの人間開発関連の指標にはしばしば遅れが見られる他、将来のエネルギー需要への対応や環境問題への取組み、投資環境の改善等の課題に直面しています。例文帳に追加

Some indexes, however, relating to human development such as health or education in the region, are lagging partly behind. The region also faces several challenges including responding to increasing energy demand, tackling environment issues, and improving investment climate.  - 財務省

本発明では、室内の空気を吸い込み循環させる、又は室外の空気を取り入れ室内へ供給する際の専用の通路を設け、その内部に菌や揮発性有機物質を除去する機構を備えている例文帳に追加

According to the present invention, an air conditioner comprises a dedicated passage for sucking and circulating indoor air or taking outdoor air to supply the air into a room, and a mechanism for removing bacteria or volatile organic substances disposed in the passage. - 特許庁

アニス酸またはその誘導体、あるいはそれを含む組成物は特に、肌色の輝きおよび/または皮膚のきめ細かさを改善することおよび/または皮膚の起伏を平滑化すること、および/またはしみを軽減させることを意図している。例文帳に追加

Anisic acid, its derivative or the composition containing thereof especially intends to improve skin color brightness and/or fineness of the skin, and/or to smooth skin roughness and/or to reduce age spots. - 特許庁

例文

この時油圧シリンダ7を縮めると、左脚柱3と右脚柱4がひきよせられ、本体枠1内のラックギヤ9とラックギヤ10は水平にスライドし、ピニオンギヤ8を廻す。例文帳に追加

When the hydraulic cylinder 7 in the state is contracted, the right and left pedestals 4 and 3 are drawn and rack gears 9 and 10 in the body frame 1 are slid horizontally to rotate a pinion gear 8. - 特許庁


例文

ロール1の内側面における円筒ころ3の転走面部分は、高周波焼入れが施されて、転走面部分以外の部分よりも大きい硬度を有する。例文帳に追加

A rolling surface part of the cylindrical roller 3 on the inside surface of the roll 1 is subjected to high frequency quenching to be larger in hardness than the part other than the rolling surface part. - 特許庁

橋桁中央部にTMDを設置するとともに、橋脚や橋台以外から反力を取れるようにし、交通振動による橋桁の上下振動を最も効果的に制振する。例文帳に追加

To install a dynamic vibration absorber (TMD) at the center section of a bridge girder while taking reaction from sections excepting a pier and an abutment, and to damp the vertical vibrations of a bridge girder by traffic vibrations most effectively. - 特許庁

電磁波シールド材において、高価で成形機の部材や金型等の摩耗を起こす導電性繊維の配合量を最小限に抑えながら、広い周波数範囲で優れた電磁波シールド性能が得られること。例文帳に追加

To obtain superior electromagnetic wave shielding performance of an electromagnetic wave shielding material over a wide frequency range while minimizing a blending amount of conductive fibers which are expensive and cause friction against a member, a metal mold, etc., of a molding machine. - 特許庁

キー溝26とキー16とは、爆発行程で押圧力が掛からない非受圧エリアS2に設けられているため、キー溝26の開きやキー16の潰れ現象が生じることはなく、キー16の機能はしっかりと保持される。例文帳に追加

As the key groove 26 and the key 16 are provided in a non-pressure receiving area S2 where pressing force is not applied in an explosion stroke, the phenomena of expansion of the key groove 26 and collapse of the key 16 do not occur and the function of the key 16 is maintained surely. - 特許庁

例文

ねじ軸2は、使用時にボール6が転走する軸方向範囲Lと、カップリング嵌合部2dとに限定して高周波焼入れし、その他の部分は未処理とする。例文帳に追加

To the screw stem 2, high frequency quenching is applied only for an axial range L where the ball 6 rolls in use and for a coupling fitting portion 2d and no treatment is applied for other portions. - 特許庁

例文

野菜や果実などの素材のもつ栄養価、風味を生かした状態で生地を製造し、図2に示す焼き方によりゲル化剤などの食品添加物を使用せずに外はサクサク中はしっとりとした食感を実現する。例文帳に追加

The texture of the crisp exterior and moist interior is achieved by producing dough in such a state that the nutrition value and the flavor of the materials such as vegetables and fruits are retained, and by a baking method as shown in Fig.2 without using food additives such as a gelling agent. - 特許庁

フィルムの先端部から後端部まで段差を発生することなく、さらにはしわや気泡を発生することなく平坦に基板上にフィルムを貼り付けることができるようにすることである。例文帳に追加

To provide a method for evenly pasting a film to the surface of a base without generating a stepped part from the tip part to the rear end part of the film and further, without generating creases and bubbles, and a device using this method. - 特許庁

電磁波を遮蔽し、明性及びメッシュ精度に優れる電磁波遮蔽用シート、また、反りや気泡の混入などが少なく、短い工程で歩留りがよく安価に製造できる電磁波遮蔽用シートの製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a sheet for electromagnetic wave shielding that shields electromagnetic waves, and has excellent transparency and mesh accuracy, and to provide a manufacturing method that has few curves and mixed air bubbles, a short process, a good yield, and a low priced manufacture. - 特許庁

蕎麦ほど徹底した美学はないものの、「鰻屋でせかすのは野暮」(注文があってから一つひとつ裂いて焼くために時間がかかる)、「蒲焼が出てくるまでは新香で酒を飲む」(白焼きなどを取って間をつなぐのは邪道。したがって鰻屋は新香に気をつかうものとされた)など、江戸っ子にとっては一家言ある食べものである。例文帳に追加

Although there is no thorough art like in soba (buckwheat noodles), it is a food on which an Edo native has a distinct opinion about, such as 'it is unsophisticated to rush in an eel restaurant' (it takes time because the eels are slit open individually and grilled to order) and 'drinking sake (rice wine) with shinko (pickled radishes) until the kabayaki is brought out' (it is wrong to order things like shiroyaki - eel broiled without the sauce in order to bide time, therefore, it was considered that eel restaurants paid special attention to shinko pickles).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黒鉛相を有する鋼材に焼入れ処理を施して成る機械構造用鋼材において、該焼入れ処理後の組織を、マルテンサイト母相と黒鉛相および黒鉛起因の空孔のいずれか一方または両方との混合とし、前記の黒鉛相若しくは黒鉛起因の空孔の周囲に、前記マルテンサイト母相に比べてC濃度の高いマルテンサイト相を形成する。例文帳に追加

The steel material for machine structural use is obtained by subjecting a steel material having a graphite phase to a quenching treatment, wherein the structure after the quenching treatment is a mixture of a martensite parent phase and a graphite phase and/or a graphite vacancy and that a martensite phase having a higher C concentration compared to that in the martensite parent phase is formed around the graphite phase or the graphite vacancy. - 特許庁

なお、ID・パスワード等については、本項では、市場で商用として提供されているコンテンツ等のアクセス又はコピー用のID・パスワード等を対象として以下論じることとし、銀行のキャッシュカードの暗証番号や企業秘密の管理用パスワード等は対象とはしない。例文帳に追加

This section discusses IDs/Passwords for Accessing and Copying Content, which is being provided in the market for commercial purposes, but does not concern security numbers for banking cash cards, passwords for the control of corporate trade secrets, or the like.  - 経済産業省

UDP に基づいた RPC メッセージは最大でも 8 KByte のエンコードデータしか保持することができないため、大きな引き数や巨大な結果を取るプロシジャには使用することができない。例文帳に追加

Since UDP-based RPC messages can only hold up to 8 Kbytes of encoded data, this transport cannot be used for procedures that take large arguments or return huge results.  - JM

警告: UDP に基づいたRPC メッセージは最大でも 8 Kbyte までのエンコードされたデータしか保持できないため、この通信は大きな引き数や巨大な結果を取るプロシジャには使用できない。例文帳に追加

Warning: since UDP-based RPC messages can only hold up to 8 Kbytes of encoded data, this transport cannot be used for procedures that take large arguments or return huge results.  - JM

クラスでうまく処理できない情報がある場合は、この制限が原因です。 しかし、降水量や気温の変化などのほとんどの一般的な情報は取得できます。例文帳に追加

This limitation is specifically given for remarks, as the class is not processing everything mentioned there, but you will get the most common fields like precipitation and temperature-changes.  - PEAR

五条大橋東詰から東大路通に掛けての区間も含めて、毎年8月上旬に「陶器まつり(東山区)」(山科区の清水焼団地で7月第4週に開催される陶器まつり(山科区)とは別のものである)が開催される。例文帳に追加

Toki Matsuri (Ceramic Work Festival) (Higashiyama Ward) is held in early August every year on the street in the section located between Gojo-ohashi Higashizume and Higashioji-dori Street and its surroundings (The Toki Matsuri held at Kiyomizuyaki-danchi in the Yamashina Ward on the fourth week of July has no relation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

博学で才気煥発な彼女は、主君定子の恩寵を被ったばかりでなく、公卿や殿上人との贈答や機知を賭けた応酬をうまく交わし、宮廷社会に令名を残した。例文帳に追加

Because she was very learned and talented, she received her majesty Teishi's favor and succeeded wonderfully in exchanging poems and witty words with nobles and court peoples, winning fame in imperial society.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、実証主義的観点から、記紀や『上宮記』を全面的に信用することは出来ないとして、継体天皇以前の大王の名や系図等は信頼性に乏しいという慎重な意見もある。例文帳に追加

On the other hand, there is another cautious opinion that because the Kojiki and the Nihonshoki, and "Joguki" (Record of the Crown Prince) can not be relied on completely from the viewpoint of positivism, the names and family trees of Okimi (king) before the Emperor Keitai are unreliable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし一度だけ紫の上の顔を垣間見た際(「野分」)、その美貌は衝撃的に彼の心に焼きつき、彼女の面影を一生忘れられないものとして密かに思慕し続けた。例文帳に追加

However, Yugiri catches a glimpse of Murasaki no ue only once ('Nowaki' (The Typhoon)), and her beauty is imprinted on his memory and the image of her is hovering before him, and he has secret feelings for her for the rest of his life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、俳諧の誠というのは私意や虚偽を排し、対象をよく観察し、傾聴して、そのありさまを十七文字で表現することに全力を傾けるという意味である。例文帳に追加

However, the truth of haikai means to eliminate subjectivity and falsehood, observe the subject well, listen attentively, and make the best effort in describing it using seventeen syllables.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表面はケシで飾られ、焼き色がついているのに、裏側は白くてさびしいことから、「浜の松風うらさびしい」と語呂合わせされ、この名がついた。例文帳に追加

While the top is decorated with poppy seeds and browned, the reverse side of the cake is white and looks lonely; thus it was named, as a play on words, after the saying: "Wind in the pines (matsukaze) on the beach suggests loneliness."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

どこでいつから関西風お好み焼きにマヨネーズをつけるようになったかは諸説あり定かではなく、ぼてぢゅうの説、個人店が最初という説、またそれ以前から家庭内で使われていたと言う説もある。例文帳に追加

There are various theories about from where or when Kansaifu-okonomiyaki started to be made using mayonnaise and this isn't known for sure, but there is a theory that Boteju (a long-established okonomi-yaki chain famous throughout Japan) started to use it, and another theory that an individual shop started using it, and also a theory that it has been used in households for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この為、たこ焼きには欠かせない小さく角形に刻んだ紅生姜などは、近畿圏では昭和の中頃から瓶詰めにして多くの店で販売されていた。例文帳に追加

This is why red pickled ginger cut in very small cubes, which is an ingredient essential to takoyaki, has been sold in a bottle at many stores in the Kinki region since the middle of the Showa period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島根県の野焼きちくわ、鳥取県の豆腐ちくわ、広島県、岡山県の豆ちくわ、山陰の手握りちくわ、熊本県の日奈久ちくわ、愛知県の豊橋竹輪、徳島県の竹輪など、日本では各地で作られる。例文帳に追加

There are many Chikuwa made in Japan such as noyaki chikuwa (chikuwa grilled in the field, made from flying fish) in Shimane Prefecture, tofu chikuwa of Tottori Prefecture, bean chikuwa of Hiroshima and Okayama Prefectures, tenigiri chikuwa (chikuwa shaped by hand) of Sanin region, Hinagu chikuwa (chikuwa made in Hinagu region of Kumamoto) of Kumamoto Prefecture, Toyohashi Chikuwa of Aichi Prefecture, Chikuwa in Tokushima Prefecture and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば日向国では、焼酎を入れた、日向燗徳利(ひゅうがちろり)と呼ばれる、素焼きで作られた酒器やスズで作られた酒器を、囲炉裏(いろり)にさして燗を行った上で、焼酎を飲んでいたのである。例文帳に追加

For example in Hyuga Province, people used to enjoy warmed shochu by placing a vessel unglazed or made of tin called 'Hyuga chirori' into irori fireplace (open hearth).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでは、自然崇拝や祖霊崇拝であった観念が、家畜や器物(生活の道具)にまで及び、「もの」を粗末にしないようにとの思いから、九十九神などの神霊の観念が生まれ、江戸時代まで引き継がれた。例文帳に追加

The philosophy which had been for ancestor worship and nature worship, began to cover livestock and properties (tools used in daily life), and in order to save on things, the idea of divine spirits such as Tsukumogami (the divine spirit that resides in old tools or creatures) was developed, which was inherited down to the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(蒲焼の誕生には、醤油・みりん・酒・砂糖などの甘み調味料の普及と同時に、生きたウナギをさばく技術がなければ完成しなかったといわれている。)例文帳に追加

(It is said that for the kabayaki to be born and to be completed in its current form, it was necessary for seasoning ingredients, such as soy sauce, mirin, rice wine and a sweetener, such as sugar, to be widely available, along with the technique to fillet live eels.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

九十九神に代表される古典的な妖怪は、自然が身近にあって始めて現実的なものとして捉えることのできる狸(たぬき)や狐(きつね)や鼬(いたち)であったりする。例文帳に追加

Traditional yokai represented by Tsukumogami can be conceptualized as something that's realistic only by having nature nearby, such as tanuki (raccoon), fox and Japanese mink.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一方で一般に出回っている養殖ウナギのように箸先でほぐすことを期待しても切れないことがあり、直接蒲焼を口に運んで食いちぎらなければならないほどである。例文帳に追加

On the other hand, some natural eels cannot be cut by chopsticks as the usual farmed eel so that they have to be bitten off with one's teeth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

細かく分けると、魚を塩漬けの後に表面の塩分を洗い流して改めて塩を振って焼いたものを指し、単に魚の身に塩を振ったたけでそのまま焼いたものは白塩焼きと呼んで区別する。例文帳に追加

To classify more specifically, shioyaki is the one in which fish is pickled in salt, after which its surface salt is washed away, then the fish is sprinkled with salt again and broiled, whereas shira-shioyaki is the one in which fish is simply sprinkled with salt before being broiled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国では湿拓は紙を湿らせて対象物の石や金属に貼り付けるが、日本では紙を対象物に貼り付けてから、噴霧器やタオル、刷毛などで湿らせて密着させる。例文帳に追加

In China, paper is moistened before it is put on an object such as a stone or a piece of metal to make a shittaku, but in Japan, paper is first put on the object and then moistened with a water spray, a wet towel, or a wet brush so that the paper sticks to the object.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紐の余りを長く垂らしてくるぶしで括るのは「下括り」といって平常の着付けで、膝の上か下に括る「上括り」は脛が出て格好が悪いため蹴鞠をするときや緊急時の着付け。例文帳に追加

Allowing the excess length of the cord to hang down and tying it at the ankle in a style known as 'gekukuri' was the normal way of wearing sashinuki while tying the cord above or below the knee was known as 'shokukuri' and not favored as it displays the lower leg but was adopted when playing kemari (Japanese ancient Imperial court game like kick-ball) or in emergencies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隈取は初代の市川団十郎が浄瑠璃の人形にヒントを得て創作したものといわれ、顔の血管や筋肉を誇張するために描かれたもので、役柄により、施される隈取や色が異なる。例文帳に追加

Kumadori was supposedly created after the first generation Danjuro ICHIKAWA took a hint from dolls of Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), and painted in order to stress the blood vessels and muscles of face, and Kumadori and color differed depending on the role.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐初期に出土した際は、狩猟を描写した詩歌が周の宣王(周)を称える詩経の「車攻」や「吉日」の詩と酷似していることから、周の宣王時代の作と考えられた。例文帳に追加

When sekkobun was excavated in the early Tang period, the poems thereon which described the scenes of hunting were closely similar to the poems in 'Che-gong' and 'ji-re' of the Shi Ching, which paid a tribute to the King Xuan (Zhou) in Zhou and, therefore, it was considered that sekkobun was made in the period of the King Xuan in Zhou.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三船敏郎は、主人公・山本勘助を気骨で勇壮に演じたのと対照的に中村錦之助(萬屋錦之介)扮する武田信玄は、どこにでもいそうな青二才風の朗々とした青年として演出。例文帳に追加

Toshiro MIFUNE played the main character Kansuke YAMAMOTO as a firm and brave person, and Kinnosuke NAKAMURA (Kinnosuke YOROZUYA), in contrast, played Shingen TAKEDA as an unremarkable inexperienced young man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建武(日本)3年(1336年)新田義貞は新政から離反した足利尊氏を楠木正成や北畠顕家らとともに京都で破り、足利尊氏らは九州へ逃れる。例文帳に追加

In 1336, Yoshisada NITTA defeated Takauji ASHIKAGA, who was alienated from the new government, in Kyoto together with Masashige KUSUNOKI and Akiie KITABATAKE, and Takauji ASHIKAGA and his followers fled to Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来鍛冶橋内にあった南町奉行所が中町奉行所に、同じく呉服橋門内にあった中町奉行所が北町奉行所となった。例文帳に追加

Then, the former minami-bugyo-sho office located in an area inside Kajiya-bashi Bridge became to be called the naka (middle)-bugyo-sho office, and the former naka-bugyo-sho office located in an area inside Gofuku-bashi Bridge became to be called the kita-bugyo-sho office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記の他にも「前田玄以は京都所司代として別に扱われており、五奉行の中には大谷吉継が加わっていた」など、人事に関しては諸説ある。例文帳に追加

There are various other opinions about about the members of the Gotairo; one theory says that Yoshitsugu OTANI was a member of the Gobugyo, as Geni MAEDA was treated specially as Kyotoshoshidai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神社祭祀の担い手は神職(神主、宮司、禰宜、権禰宜など)と呼ばれる奉仕者だが、仏教やキリスト教などの宗教者と違って布教的性格をもたないのが一般的である。例文帳に追加

The person in charge of shrine rituals is the Shinto priesthood (priest, chief priest, senior priest, acting senior priest etc.) but, unlike a Christian or Buddhist priest, does generally not propagate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、応神から継体に至る中間4代の系譜について『記紀』では省略されており、辛うじて鎌倉時代の『釈日本紀』に引用された『上宮記』逸文という史料によって知ることが出来る。例文帳に追加

The four generations from Ojin to Keitai is omitted in the genealogy of "Kiki", and the only historical material on them is the barely surviving fragment of "Joguki", quoted in "Shaku Nihongi" which was established in Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菅野文『北走新選組』-収録されている短編のうち『殉白』は土方歳三を主役とし、蝦夷共和国の陸軍奉行をつとめた大鳥圭介とのからみを描く。例文帳に追加

By Aya KANNO "Hokusou Shinsengumi"- of the short comics included in this book, "Junbaku" has Toshizo HIJIKATA as the main character, and describes his relationship with Keisuke OTORI, who served as the General of the Army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関ヶ原の戦いの際に、大谷吉継は三成に対して「お主(三成)が檄を飛ばしても普段の横柄ぶりから、豊臣家安泰を願うものすら内府(家康)の下に走らせる。例文帳に追加

In the event of the Battle of Sekigahara, Yoshitsugu OTANI said to Mitsunari, "even if you (Mitsunari) give them a pep talk, your natural imperiousness makes even those who want peace and security of the Toyotomi Family go under Naifu (Ieyasu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実子としては二条正麿(分家して男爵)、宮橋利敬(宮橋家へ養子。のち慶光院と改姓)、四条隆英(四条家へ養子)などがいる。例文帳に追加

Nariyuki's biological children included Masamaro NIJO (who started a branch family and was conferred Baron), Toshitaka MIYAHASHI (who was adopted by the Miyahashi family and changed his family name to Keikoin) and Takafusa SHIJO (who was adopted by the Shijo family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし晩年については諸説あり、大工の秋田屋九五郎を殺したとも、後年逃げ延びて田沼意次の保護下に天寿を全うしたとも伝えられる。例文帳に追加

However, there have been various views in later years, such as that he killed the carpenter Kyugoro AKITAYA and that he escaped and died a natural death under the protection of Okitsugu TANUMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忠方は失意のうちに姉小路家伝来の文書を焼き捨てて(公家社会では事実上の家名の断絶を意味する)出家し、42歳の若さで病死した。例文帳に追加

Disappointed Tadakata burned down the Anegakoji family documents handed down from their ancestors (in the court noble society, a loss of the family documents meant de facto extinction of family name), and went into priesthood, and then, died of disease at an early age of 42.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また近年開発が進んだ市東部の邸宅街には小規模ながら商業地区が形成されているものの、隣接する久御山町や京田辺市にある大型店に客が流れている。例文帳に追加

In addition, recently developed residential areas of the eastern part of the city have a commercial district, but it is on such a small scale that customers flow out to large retailers in Kumiyama-cho and Kyotanabe City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS