例文 (234件) |
よねしんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 234件
もちろん楽しんでなんてないわよね?」例文帳に追加
You are sure you are not enjoying it?" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
PayPalの創始者はウクライナ出身ですよね?例文帳に追加
世界は君を中心に回っているわけではないんだよね.例文帳に追加
The world doesn't revolve around you, you know. - 研究社 新英和中辞典
私の本心が何であったか知っているよね。例文帳に追加
You know what my real intention was. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
今、証券をお売りになっているのですよね、親友?」例文帳に追加
You're selling bonds, aren't you, old sport?" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
彼はいい男だよ, ねえ君, だけどどうも信用できないんだ.例文帳に追加
He's a nice fellow, mind you, but I can't trust him. - 研究社 新英和中辞典
あなたが次のものを読めたら、日本語でも通信できますよね。例文帳に追加
If you can read the following, we can communicate in Japanese, too. - Tatoeba例文
みんな英語で返信するのが早いよね。あっ、私が遅すぎるだけかぁ。例文帳に追加
Looks like everyone can reply in English so quickly. Ah, or maybe I'm just too slow. - Tatoeba例文
メアリーはおとなしそうに見えて、実は芯が強い子だよね。例文帳に追加
Mary appears quite mild, but in reality she is a strong hearted child. - Tatoeba例文
あなたが次のものを読めたら、日本語でも通信できますよね。例文帳に追加
If you can read the following, we can communicate in Japanese, too. - Tanaka Corpus
1人、極めて国民新党に近い学者が入っていますよね。例文帳に追加
One of the committee members is an academician very close to the People's New Party, isn't he? - 金融庁
「覚えておられますよね、親友、あの午後、デイジーがひどく興奮していたことを。例文帳に追加
"You must remember, old sport, she was very excited this afternoon. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「今のところZが真であると認める論理的必然性はないわけですよね?」例文帳に追加
"is as yet under any logical necessity to accept Z as true?" - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
これは、やはり第二地銀とか信金・信組というのも、ある意味では、今、大変なのですよね。例文帳に追加
In a sense, second-tier regional banks, as well as “shinkin” banks and credit associations, are struggling under current economic condition. - 金融庁
マヨネーズに似ているクリーム状のサラダドレッシング例文帳に追加
a creamy salad dressing resembling mayonnaise - 日本語WordNet
出羽米沢藩米沢新田藩-上杉氏例文帳に追加
Yonezawa Shinden domain of Dewayonezawa Domain - the Uesugi clan - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
羽前国:庄内藩、新庄藩、天童藩、米沢藩例文帳に追加
Uzen Province: Domains of Shonai, Shinjo, Tendo and Yonezawa - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
機能性マヨネーズ様調味料またはドレッシング例文帳に追加
FUNCTIONAL MAYONNAISE-LIKE SEASONING OR DRESSING - 特許庁
熱心な崇拝者の列が彼女の後ろにあったよ。例文帳に追加
A court of fervent enthusiasts follow in their train. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
真剣にやってよね。学園祭は待ってくれないんだよ、もう大詰めなんだから。例文帳に追加
Take it seriously! The school festival won't wait for us. We're already in the final countdown. - Tatoeba例文
真剣にやってよね。学園祭は待ってくれないんだよ、もう大詰めなんだから。例文帳に追加
Take it seriously! The school festival won't wait for us. We're already in the final countdown. - Tanaka Corpus
このニホンザルは,33歳の会社員,米(よね)山(やま)悠(ゆう)己(き)さんの自宅に2階の窓から侵入した。例文帳に追加
The macaque entered the home of Yoneyama Yuki, a 33-year-old office worker, through an upstairs window. - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (234件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |