意味 | 例文 (999件) |
よみやの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8578件
和歌や詩をよみ,正式に書きしるす紙例文帳に追加
{special} paper that is used when writing or recording Japanese poetry or other verse - EDR日英対訳辞書
今やこの言葉が改めて彼の心によみがえってきた。例文帳に追加
These words of his now came into his mind - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
やさしい英語で書かれているので、この本は読みやすい。例文帳に追加
This book is written in simple English, so it's easy to read. - Tatoeba例文
字句や文章の読みや意味を解きあかすこと例文帳に追加
the act of making the reading method, the meaning of words and phrases, or sentences clear - EDR日英対訳辞書
文字や文章の意味や読みを解きあかすこと例文帳に追加
the act of making the meaning or reading of characters and sentences clear - EDR日英対訳辞書
倭は「やまと」と読み、大和国のことである。例文帳に追加
倭 is pronounced "Yamato" and was Yamato Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧仮名遣いでの読みは「やまへのやすまろ」で同じ。例文帳に追加
In the old Japanese kana syllabary, too, his name is pronounced "YAMAHE no Yasumaro." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧仮名遣いでの読みは「やましろのをばやし」。例文帳に追加
YAMASHIRO no Wobayashi' is the reading of his name in the old Japanese syllabary characters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
左横書き文章を見やすく読みやすいものにする。例文帳に追加
To make a left horizontal writing text easy to see and easy to read. - 特許庁
豊御食炊屋姫天皇(とよみけかしきやひめのすめらみこと)推古天皇例文帳に追加
Toyomikekashikiyahime no Sumeramikoto, the Empress Suiko - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『八幡祭小望月賑』(はちまんまつりよみやのにぎわい)は歌舞伎の演目。例文帳に追加
"Hachiman matsuri yomiyano nigiwai" is a kabuki play. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
清水寺(きよみずでら)は、京都府京都市東山区清水にある寺院。例文帳に追加
Kiyomizu-dera Temple is a Buddhist temple in Kiyomizu, Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
読み比べて誤りをただすこと例文帳に追加
the act of proofreading - EDR日英対訳辞書
大長編を終わりまで読み破る例文帳に追加
to finish reading a very long novel - EDR日英対訳辞書
暦博士という役職例文帳に追加
in the Nara and Heian period of Japan, the governmental post of professor of astronomical prediction - EDR日英対訳辞書
清水焼という陶器例文帳に追加
pottery called 'Kiyomizu-yaki', produced near Kiyomizudera Temple in Kyoto, Japan - EDR日英対訳辞書
10月24日(宵宮)スタンプラリー例文帳に追加
October 24 (eve of a festival vigil): Stamp rally - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
創薬用バーコード読み取り装置例文帳に追加
BAR CODE READING DEVICE FOR DRUG DEVELOPMENT - 特許庁
文章の読み易さ評価システム及び文章の読み易さ評価方法例文帳に追加
TEXT LEGIBILITY EVALUATION SYSTEM AND TEXT LEGIBILITY EVALUATION METHOD - 特許庁
媒体に対する読み取り時間や読み取り後の処理時間を短くする。例文帳に追加
To reduce reading time with respect to a medium and the processing time after reading. - 特許庁
ランプデータの表示形式は、光学的に読取可能なバーコードや2次元コードや文字や記号や符号や図形や模様などである。例文帳に追加
The display type of the lamp data includes a bar code, two-dimensional code, letter, marking, symbol, figure, and pattern or the like which can be read optically. - 特許庁
その機器は使いやすく,大きい表示画面が読みやすい。例文帳に追加
The device is simple to use and its big display is easy to read. - 浜島書店 Catch a Wave
信号の読み出しや書き込みを速やかに行うことができるものとする。例文帳に追加
To make it possible to rapidly execute the reading-out and writing of signals. - 特許庁
初心者にも読みやすい小説を教えてください。例文帳に追加
Please tell me of a novel that easy to read even for beginners. - Weblio Email例文集
著者は込み入った筋を読みやすい文体で語っている例文帳に追加
The author tells the complicated story in a readable style. - 研究社 英和コンピューター用語辞典
そのテキストの読みやすさを算定する例文帳に追加
determine the readability of the text - 研究社 英和コンピューター用語辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |