例文 (999件) |
るなしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49912件
本木に勝る末木なし例文帳に追加
A (or The) stream cannot rise above its source. - 英語ことわざ教訓辞典
まことの愛は朽ちることなし例文帳に追加
True love never grows old. - 英語ことわざ教訓辞典
棚は壁と凹凸なしに付いている例文帳に追加
Those shelves are flush with the wall. - Eゲイト英和辞典
チキンの骨なし売ってる?例文帳に追加
Do you sell boneless fried chicken? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼の援助なしでもやっていける。例文帳に追加
I can do without his help. - Tanaka Corpus
水なしで生きることは不可能だ。例文帳に追加
It is impossible to live without water. - Tanaka Corpus
ひだるい時にまずい物なし。例文帳に追加
Hunger is the best sauce. - Tanaka Corpus
こんなものなしで十分やれるね。例文帳に追加
I can do without this. - Tanaka Corpus
原則、金額に関する規定なし例文帳に追加
In principle, there are no regulations on capital - 経済産業省
「じゃあ、花はみんなしゃべれるの?」例文帳に追加
`And can ALL the flowers talk?' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
まあいろんなしゅみの人がいるからね!例文帳に追加
No accounting for tastes! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
いろいろな種類例文帳に追加
Lots of different types - Weblio Email例文集
世に類無し例文帳に追加
It stands unrivalled in the world - 斎藤和英大辞典
世に類無し例文帳に追加
It has no equal in the world - 斎藤和英大辞典
不可解なシンボル例文帳に追加
mysterious symbols - 日本語WordNet
青い色の鼻汁例文帳に追加
greenish nasal mucus - EDR日英対訳辞書
諭快な話例文帳に追加
a pleasant and delightful conversation - EDR日英対訳辞書
さまざまな種類例文帳に追加
various kinds - EDR日英対訳辞書
いろいろな種類の例文帳に追加
various types - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |