1016万例文収録!

「わたのがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > わたのがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

わたのがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49902



例文

私の甥が私の家に来ました。例文帳に追加

My nephew came to my house.  - Weblio Email例文集

私のいとこが私の家に来ました。例文帳に追加

My cousin came to my house.  - Weblio Email例文集

あの人がそれをわたしにくれたの。例文帳に追加

He gave it to me. - Tatoeba例文

わたしの顔が、腫れぼったいのです。例文帳に追加

My face has been a little puffy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

わたしの口の中がただれています。例文帳に追加

I have a skin irritation in my mouth. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

わたしの財布が、なくなったのです。例文帳に追加

My wallet is gone. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「わたしたちのこと、寂しがってるの?」例文帳に追加

"Do they miss me?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼女は「気が変わったの」と答えた例文帳に追加

She replied that she had changed her mind. - Eゲイト英和辞典

彼のわがままほど彼女の気にさわることはなかった。例文帳に追加

Nothing vexed her more than his selfishness. - Tatoeba例文

例文

彼のわがままほど彼女の気にさわることはなかった。例文帳に追加

Nothing vexed her more than his selfishness.  - Tanaka Corpus

例文

また、渡良瀬川の河川工事もこの時代に行われた。例文帳に追加

In addition, during this period, the river works was done on Watarase-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人が外人のまわりに寄ってたかった例文帳に追加

People crowded about the stranger.  - 斎藤和英大辞典

外人のまわりに人が寄ってたかった例文帳に追加

People crowded about the stranger.  - 斎藤和英大辞典

小船に残っていた2人はわれわれが姿を現したのであわてふためいたようだった。例文帳に追加

The two who were left guarding their boats seemed in a bustle at our appearance;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あなた方に聞き従う者は,わたしに聞き従うのであり,あなた方を拒む者は,わたしを拒むのだ。わたしを拒む者は,わたしを遣わした方を拒むのだ」。例文帳に追加

Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.  - 電網聖書『ルカによる福音書 10:16』

たまたま彼がその場に居合わせた.例文帳に追加

He happened [chanced] to be there [to be by].  - 研究社 新和英中辞典

わたしは、これをいただきたいのですが。例文帳に追加

I would like to get this. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

山の,日当たりが悪い方の側例文帳に追加

a part of a mountain where the sun does not often shine  - EDR日英対訳辞書

(二つのものが)十字形に交わる例文帳に追加

of two things, to intersect crosswise  - EDR日英対訳辞書

彼が私たちの仲間に加わることを望んでいます。例文帳に追加

I am hoping that he will join our group.  - Weblio Email例文集

私がイチゴを食べるとき、私の皮膚は吹き出物に覆われる例文帳に追加

My skin breaks out when I eat strawberries  - 日本語WordNet

この単語がわからないのですが。例文帳に追加

I don't understand this word. - Tatoeba例文

この単語がわからないのですが。例文帳に追加

I can't understand this word. - Tatoeba例文

この単語がわからないのですが。例文帳に追加

I don't understand this word.  - Tanaka Corpus

われわれの出てきたところは、柵の南側のまんなか辺りだった。例文帳に追加

We struck the enclosure about the middle of the south side,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私の英語が悪くて伝わらなかったらすみません。例文帳に追加

I'm sorry if you don't understand my English because it's so bad.  - Weblio Email例文集

私達のサークルに1人新人が加わった。例文帳に追加

A newcomer joined our club. - 時事英語例文集

その嬉しさが五臓六腑に染み渡る、はらわたに染み渡る例文帳に追加

The joy thrills me to the heart's core.  - 斎藤和英大辞典

彼が私達に加わるのは当然だと思った。例文帳に追加

We took it for granted that he would join us. - Tatoeba例文

広大な砂漠が我々の前に横たわっていた。例文帳に追加

A vast desert lay before us. - Tatoeba例文

われわれは皆その大きなショックで身震いがした、ぞっとした。例文帳に追加

We all shuddered from the great shock. - Tatoeba例文

わたしは始めは彼が誰なのかわからなかった。例文帳に追加

I couldn't recognize him at first. - Tatoeba例文

主はわたしの牧者であって、わたしには乏しいことがない。例文帳に追加

The Lord is my shepherd, I shall not want. - Tatoeba例文

我々は、我々が昨年の夏とったルートを引き返した例文帳に追加

we retraced the route we took last summer  - 日本語WordNet

だれも、われわれが平行線をたどるのを見たくはない。例文帳に追加

Y'all don't want to see us get nowhere. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

わたしとわたしの友達は眠りが深いです。例文帳に追加

My friends and I are deep sleepers. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼が私達に加わるのは当然だと思った。例文帳に追加

We took it for granted that he would join us.  - Tanaka Corpus

広大な砂漠が我々の前に横たわっていた。例文帳に追加

A vast desert lay before us.  - Tanaka Corpus

われわれは皆その大きなショックで身震いがした、ぞっとした。例文帳に追加

We all shuddered from the great shock.  - Tanaka Corpus

わたしは始めは彼が誰なのかわからなかった。例文帳に追加

I couldn't recognize him at first.  - Tanaka Corpus

ロンドンのざわめきがあたりに重々しくひびきわたり、例文帳に追加

London hummed solemnly all around;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

わたしにあのひとを愛せたわけがないじゃない?——例文帳に追加

how could I love him——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

さてわれわれが信頼できるのはたった一人ですな」例文帳に追加

Now, we've only one man to rely on."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

これがわしの言いたいことだ、よくわかっただろうな」例文帳に追加

--that's what I say, and you may lay to it."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

地色に他の色が加わっている鹿の毛皮例文帳に追加

deerskin having two colors  - EDR日英対訳辞書

名前の長さに合わせてボタンの幅が変わります。例文帳に追加

The width of the buttons changes to accommodate the new names. - NetBeans

名前の長さに合わせてボタンの幅が変わります。例文帳に追加

Notice that the width of the buttons changes to accommodate the new names. - NetBeans

呼び出された(側の)~例文帳に追加

a called  - コンピューター用語辞典

姉川の戦い例文帳に追加

Battle of Anegawa  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ぼくがこれまで聞いた中で、一番わけわからんしろものだわ!」例文帳に追加

It's by far the most confusing thing I ever heard!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS