1016万例文収録!

「オスタラ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > オスタラに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

オスタラの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 236



例文

それでしたらこちらがおすすめです。例文帳に追加

Then, I recommend you this one. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

新しくやり直す例文帳に追加

to start afresh  - EDR日英対訳辞書

勝手にしたら、どうぞお好きなように。例文帳に追加

Have it your way. - Tatoeba例文

勝手にしたら、どうぞお好きなように。例文帳に追加

Have it your way.  - Tanaka Corpus

例文

(働き,力を)加え直す例文帳に追加

to add labor and strengthen again - EDR日英対訳辞書


例文

仏の三徳の一つで,真理を正しく見とおすはたらき例文帳に追加

one of the three virtues of Buddha, called the function of seeing the truth  - EDR日英対訳辞書

お寿司屋さんで働きたい。例文帳に追加

I want to work at a sushi restaurant.  - Weblio Email例文集

(過去を清算して)新しく出直す.例文帳に追加

start with a clean slate  - 研究社 新英和中辞典

(忘れかけた)英語を新しくやり直す.例文帳に追加

brush up one's English  - 研究社 新英和中辞典

例文

建造物を新しく建て直す例文帳に追加

to rebuild  - EDR日英対訳辞書

例文

もしあなたがおすすめの参考書を知っていたら、教えてください。例文帳に追加

If you know of any reference books to recommend, please tell me.  - Weblio Email例文集

大きくなったらお寿司屋さんになりたい。例文帳に追加

I want to be a sushi chef when I grow up.  - Weblio Email例文集

僕は大きくなったらお寿司屋さんになりたい。例文帳に追加

When I grow up, I want to be a sushi chef.  - Weblio Email例文集

そのことでしたら, どうぞお好きなようになさって下さい.例文帳に追加

You can suit yourself about that.  - 研究社 新和英中辞典

うまくいかなかったら幾度でもやり直す例文帳に追加

If it does not go well, it must be done over and over again.  - 斎藤和英大辞典

私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。例文帳に追加

If I wasn't here, this office would be in chaos in three days. - Tatoeba例文

新聞お済みでしたら私に読ませてください。例文帳に追加

Let me read the newspaper if you've finished with it. - Tatoeba例文

何か変わったことが起きたら、赤いボタンを押すんだよ。例文帳に追加

Push the red button if something strange happens. - Tatoeba例文

私がいなかったら、この事務所は3日でカオスですよ。例文帳に追加

If I wasn't here this office would be in chaos in three days.  - Tanaka Corpus

新聞お済みでしたら私に読ませてください。例文帳に追加

Let me read the newspaper if you've finished with it.  - Tanaka Corpus

私の家は新しく塗りなおす必要がある例文帳に追加

My house needs a fresh coat of paint. - Eゲイト英和辞典

もし文章を直すべきだと私が気づいたら、修正してほしいですか?例文帳に追加

Do you want me to correct it if I notice that the sentence should be different? - Weblio Email例文集

もし日本に来ることがあったら春か秋に来るのをお勧めしますよ。例文帳に追加

I recommend coming in spring or fall if you are ever able to come to Japan.  - Weblio Email例文集

それらのアーティストでお勧めの曲があったら教えてください。例文帳に追加

If you have any songs to recommend from those artists, please let me know.  - Weblio Email例文集

もし、お支払いがお済みでしたら、このメールは破棄いただければと存じます。例文帳に追加

If your payment has crossed with this reminder, please delete this mail. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

話すことが多すぎて、どこから話し始めたらいいか分からない。例文帳に追加

There are so many things to tell you that I don't know where to start. - Tatoeba例文

話すことが多すぎて、どこから話し始めたらいいか分からない。例文帳に追加

I have so many things to tell you that I don't know where to start. - Tatoeba例文

話すことが多すぎて、どこから始めたらいいか分からない。例文帳に追加

There are so many things to tell you that I don't know where to start.  - Tanaka Corpus

生活費をかせぐために,みやげ物店やおすし屋さんで働きました。例文帳に追加

I worked at souvenir shops and sushi restaurants to earn my living.  - 浜島書店 Catch a Wave

来目の矢は当たらず、韓国は逃げおおせたが、敗走した軍を立て直すことはできなかった。例文帳に追加

Since Kume's arrow missed, Karakuni managed to run away, however Karakuni could not rally his run-away soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

会社を立て直すために誰か新しい指導者が必要だ.例文帳に追加

We need some new leader to pull our company together.  - 研究社 新和英中辞典

会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。例文帳に追加

We need a new leader to pull our company together. - Tatoeba例文

(現存する企業を)新しく構築し直す例文帳に追加

to reorganize an existing enterprise by restructuring its organization  - EDR日英対訳辞書

会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。例文帳に追加

We need a new leader to pull our company together.  - Tanaka Corpus

オスペミフェンの新しい経口薬剤例文帳に追加

NEW ORAL FORMULATION OF OSPEMIFENE - 特許庁

お支払いを速やかに行っていただけたら幸いでございます。もし、お支払いがお済みでしたら、このメールは破棄いただければと存じます。例文帳に追加

We would appreciate it if you could make the payment promptly. If your payment has crossed with this reminder, please delete this mail. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

新しいオステオレギュリン・ポリペプチド、そのポリペプチドをコードしている新しい核酸配列、新しいベクター、新しい抗体の提供。例文帳に追加

To provide a new osteoregulin polypeptide, a new nucleic acid sequence encoding the polypeptide, a new vector, and a new antibody. - 特許庁

もう一日生きる時間が与えられたら、もう一時間やり直す時間が与えられたらと望むときがやってきます。例文帳に追加

The hour will come when thou shalt desire one day, yea, one hour, for amendment of life,  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

もしあなたが日本に来ることがあったら、春か秋に来ることをお勧めします。例文帳に追加

I recommend coming in spring or fall if you are able to come to Japan.  - Weblio Email例文集

駅を降りましたら東の方へ道なりにお進みください。すぐに弊社ビルが見えます。メールで書く場合 例文帳に追加

When you get out of the station building, walk eastwards on the road. You will soon find our company building.  - Weblio Email例文集

注:コードを挿入したら、Ctrl-Shift-F キーを押すと、コードが自動的に再フォーマットされます。例文帳に追加

Note: After inserting the code, you can press Ctrl-Shift-F to automatically reformat the code. - NetBeans

ファイル名を入力したら、リターンキーを押すかokayボタンをクリックすること。例文帳に追加

This button will bring up a dialog box that will ask you for a filename; once the filename has been entered, either hit carriage-return or click on the okay button. - XFree86

この禍津日神がもたらす禍を直すために生まれたのが直毘神である。例文帳に追加

To rectify the disorder produced by the Magatsuhi no kami, the Naobi no kami were born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

優先符号化領域が決定したらシャッターボタンを押すことで、画像は撮影される(S5)。例文帳に追加

When the coding region is determined, the image can be taken (S5) by pushing a shutter button. - 特許庁

カバーが閉じられたことが検出されたら(S8:YES)、テープ幅の取得からやり直す。例文帳に追加

Processing is repeated from the step of acquiring the tape width when it is detected that a cover is closed (S8:YES). - 特許庁

文字サイズの切替が行われたら(S9:YES)、文字サイズ設定の取得からやり直す。例文帳に追加

Processing is repeated from the step of acquiring the setting of the character size when the character size is changed (S9:YES). - 特許庁

妊娠に気づいたら、お住まいの市町村の窓口にできるだけ早く妊娠の届出を行ってください。例文帳に追加

Please notify the municipal office of your pregnancy as soon as it is confirmed. - 厚生労働省

もしこの男を見つけたら、恋わずらいを治すいい忠告をしてやるんだがなあ。」例文帳に追加

If I could find this lover, I would give him some good counsel that would soon cure him of his love."  - Mary Lamb『お気に召すまま』

でもメネラーオスが槍を手に、パリスをもう一度捜すと、どこにも見当たらない!例文帳に追加

But when Menelaus looked again for Paris, with a spear in his hand, he could see him nowhere!  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

あらかじめ/etc/make.confでUSE="ipv6"を設定していないのでしたら、IPv6対応にするためには、おそらくパッケージ群をemergeしなおす必要があるでしょう。例文帳に追加

Unless you had USE="ipv6" in your /etc/make.confpreviously, you probably need to re-emerge a bunch of packages to compile in IPv6 support for them. - Gentoo Linux

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS