例文 (999件) |
一人もの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 16974件
今年最も人気を集めたものの一部を見てみよう。例文帳に追加
Let's look at some of this year's most popular things. - 浜島書店 Catch a Wave
「昼も夜も面白い人達で一杯にしているのですよ。例文帳に追加
"I keep it always full of interesting people, night and day. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「僕らのうちでも一番まともな人だと、僕は思うけど」例文帳に追加
"He's about the last of this crew for that, I take it." - Robert Louis Stevenson『宝島』
一部の人々は日本がすべて一番だと思っている。例文帳に追加
Some people believe that Japan is No.1 in everything. - Tatoeba例文
一部の人々は日本がすべて一番だと思っている。例文帳に追加
Some people believe that Japan is No.1 in everything. - Tanaka Corpus
その人物とは死別し、栗原一素と再婚。例文帳に追加
After that gentleman passed away, she got remarried to Kazumoto KURIHARA (栗原一素). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五 第一号に規定する者の後見人、後見監督人、保佐人、保佐監督人、補助人又は補助監督人例文帳に追加
(v) guardians, supervisors of guardians, curators, supervisors of curators, assistants or supervisors of assistants of the persons prescribed in item 1 of this paragraph; and, - 日本法令外国語訳データベースシステム
一人一人持ち物を持っているが、その持ち物は悟りの本質をあらわしている。例文帳に追加
Each forefather has a belonging that illustrates the essence of enlightenment. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一概に一地方=一人物の指揮下と断定する事もできない。例文帳に追加
Therefore, it was not necessarily the case that one person governed one region. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。例文帳に追加
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. - Tatoeba例文
もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。例文帳に追加
If two people are in agreement, one of them is unnecessary. - Tatoeba例文
一番人気の中国館の予約券を求める人たちの中には係員と口論になった人もいた。例文帳に追加
Some people looking for advance tickets to the most popular China pavilion argued with staff members. - 浜島書店 Catch a Wave
私は今まで、自分一人でしてきて、相談する人は誰もいなかった。例文帳に追加
Up until now, I have done everything by myself, and had no one to consult. - Weblio Email例文集
私は今まで、自分一人でやってきて、相談する人は誰もいなかった。例文帳に追加
Up until now, I have done everything by myself, and had no one to consult. - Weblio Email例文集
私も彼女の歌に元気づけられた人のうちの一人である。例文帳に追加
I am one of those people who was cheered up by her song. - Weblio Email例文集
残念なことに、この大学には日本人学生は一人も所属していない。例文帳に追加
Unfortunately, there is not even one Japanese student who belongs to this university. - Weblio Email例文集
あなたを助けてくれる人が一人でも多く居る事を祈ります。例文帳に追加
I pray that there will be a lot of people to help you even if it is only one person. - Weblio Email例文集
猿のうちでゴリラが人間に一番近いという人もある.例文帳に追加
Some people say that of the apes the gorilla comes closest [nearest] to being human. - 研究社 新和英中辞典
一冊の本との出会いが人の人生観を変えることもある.例文帳に追加
Reading a book can sometimes change one's outlook on life. - 研究社 新和英中辞典
(二人意見を異にする時は)一人はどうしても間違っているに違いない例文帳に追加
When two men differ in opinion, one of them must be in the wrong. - 斎藤和英大辞典
職人を十人もかけたら一日にできよう例文帳に追加
The work might be done in one day if ten men were put to it―(他動詞構文にすれば)―Ten men will do the work in one day. - 斎藤和英大辞典
万一考えることをやめれば、その人はもはや人間ではなくなるであろう。例文帳に追加
A man who should stop thinking would no longer be a man. - Tatoeba例文
もし一人の人がインフルエンザにかかったら、全員が危険にさらされます。例文帳に追加
When a new flu infects one human being, all are at risk. - Tatoeba例文
もし歴史上の人物に一人だけ会えるとしたら誰に会いたい?例文帳に追加
Which historical figure would you want to meet if you could? - Tatoeba例文
もし歴史上の人物に一人だけ会えるとしたら誰に会いたい?例文帳に追加
If you were only able to meet with one historical figure, who would you like to meet? - Tatoeba例文
もう一人の人にレンタルで何(通常住宅)かを使わせる所有者例文帳に追加
owner who lets another person use something (housing usually) for hire - 日本語WordNet
1人の妻に2人以上の夫をもつ,一妻多夫制という婚姻制度例文帳に追加
a marital system that consists of having more that one husband, called polyandry - EDR日英対訳辞書
われわれの四人に一人はいつもかみそり負けをしている。例文帳に追加
One in four of us gets razor burn on a regular basis. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
万一考えることをやめれば、その人はもはや人間ではなくなるであろう。例文帳に追加
A man who should stop thinking would no longer be a man. - Tanaka Corpus
一 異議申立人、異議申立人の親族又は親族であつた者例文帳に追加
(i) Petitioner or a person who is or was a relative of the petitioner. - 日本法令外国語訳データベースシステム
-真田十勇士の一人霧隠才蔵のモデルとなった人物。例文帳に追加
He was a model for a member of Sanada Juyushi, Saizo KIRIGAKURE. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これも近世では極臈(六位蔵人の首席)一人のみが着用した。例文帳に追加
In the early-modern times, however, only a Gokuro (the head chamberlain of the Rokui no Kurodo) dressed in it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
林子平・蒲生君平と共に、「寛政の三奇人」の一人。例文帳に追加
He was one of the 'Three bizarre characters of Kansei' including Shihei HAYASHI and Kunpei GAMO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『源氏物語』の主人公光源氏のモデルの一人とされている。例文帳に追加
He was one model for the character of Genji HIKARU in the "Genji Monogatari" (The Tale of Genji). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1302年(乾元_(日本)元)、一番引付頭人から二番引付頭人に異動。例文帳に追加
In 1302, he was assigned from Ichiban Hikitsuke Tonin to Niban Hikitsuke Tonin (Second-Class Court Official). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神人・供御人・散所雑色もその一種である。例文帳に追加
Jinin (associates of Shinto shrines), Kugonin (purveyors to the imperial household), and Sanjozoshiki (low-level functionary) were examples of this. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、彼らは狂人は聖人と紙一重という説も唱えていた。例文帳に追加
The left also asserted that there is only a fine line between a lunatic and a sage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
部隊ごとに差はあるにしても一部隊の人数は2千人に達しない。例文帳に追加
It follows that each army would have had less than 2,000, making allowances for individual differences. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |