1016万例文収録!

「下亀田」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 下亀田に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

下亀田の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20911



例文

あなたはそれらも確かめてください。例文帳に追加

Please verify those too.  - Weblio Email例文集

私は事の真相を確かめるつもりだ。例文帳に追加

I am going to ascertain the truth of the matter. - Tatoeba例文

私は事の真相を確かめるつもりだ。例文帳に追加

I am going to ascertain the truth of the matter.  - Tanaka Corpus

私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。例文帳に追加

I'm going to ascertain the truth of his statement. - Tatoeba例文

例文

私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。例文帳に追加

I'm going to ascertain the truth of his statement.  - Tanaka Corpus


例文

警備員は部屋にはだれもいないことを確かめた例文帳に追加

The guard ascertained that there was nobody in the room. - Eゲイト英和辞典

はい、もう一度確かめさせてください。例文帳に追加

Yes, please allow me to make a confirmation again. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

モデルを生かすも殺すもカメラマンの腕次第だ.例文帳に追加

It depends entirely on the photographer's skill whether the model appears at her best or not.  - 研究社 新和英中辞典

明治時代に亀山の地名を亀岡に改称したため亀岡藩(かめおかはん)とも呼ばれる。例文帳に追加

As Kameyama was renamed Kameoka in the Meiji period, the area is also known as the Kameoka Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

誰でも署名の有効性を確かめることができます。例文帳に追加

Any one can verify the validity of the signature. - Weblio Email例文集

例文

私は誰も見ていないことを確かめた。例文帳に追加

I made sure that no one was watching. - Tatoeba例文

私は誰も見ていないことを確かめた。例文帳に追加

I made sure that no one was watching.  - Tanaka Corpus

ご記入漏れのないよう、いま一度お確かめください。メールで書く場合 例文帳に追加

Please check the form again to make sure you have filled in all the required fields.  - Weblio Email例文集

かめば苦いだろうと思われる虫例文帳に追加

an insect or a worm that is likely to taste bitter if eaten  - EDR日英対訳辞書

とネズミが顔をしかめながらも、とってもれいぎ正しく言いました。例文帳に追加

said the Mouse, frowning, but very politely:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

彼女は一生懸命に思い出そうとして顔をしかめた.例文帳に追加

She frowned in an effort of memory [recollection].  - 研究社 新英和中辞典

私はそれについて問題が無いことを確かめました。例文帳に追加

I made certain that there is no problem with that.  - Weblio Email例文集

私の目的は君が興味をもっているかどうかを確かめることだ.例文帳に追加

My purpose is to ascertain whether you are interested or not.  - 研究社 新英和中辞典

相変化メモリの読み出し分布管理例文帳に追加

PHASE CHANGE MEMORY READING DISTRIBUTION MANAGEMENT - 特許庁

サンプルをお取り寄せの上、私どもの新製品の品質をお確かめください。例文帳に追加

Please check the quality of our new products by obtaining samples. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

カメラ雲台、カメラ雲台制御システムおよびカメラ雲台の駆動制御方法例文帳に追加

CAMERA TRIPOD HEAD, ITS CONTROL SYSTEM AND ITS DRIVE CONTROL METHOD - 特許庁

あなたは私の注文を確かめて下さい。例文帳に追加

Please confirm my order. - Weblio Email例文集

あなたは私の注文を確かめて下さい。例文帳に追加

Please make certain of my order. - Weblio Email例文集

私は友達と仲を深める。例文帳に追加

I will deepen my friendship with my friends. - Weblio Email例文集

1572年(元亀3年) 正三位、権大納言例文帳に追加

1572: Shosanmi and Gon Dainagon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出雲大神宮本殿〔亀岡市〕例文帳に追加

Honden of Izumo Daijingu Shrine [Kameoka City]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大小模造亀製作の方法例文帳に追加

METHOD FOR MANUFACTURING LARGE AND SMALL IMITATION TURTLE - 特許庁

私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。例文帳に追加

I plan to check to see if what he said was true or not. - Tatoeba例文

open 状態の障害報告を見て、興味を引くものがあるか確かめてください。例文帳に追加

Look through the open PRs, and see if anything there takes your interest.  - FreeBSD

自分も若いときは仮面をつけたものだ、美人とひそひそ話だってやれたもんだ、と言うのだった。例文帳に追加

and said that he had worn a mask when he was young and could have told a whispering tale in a fair lady's ear.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

彼は子供のしかめた震える顔を見て不安になりだした。例文帳に追加

He looked at the contracted and quivering face of the child and began to be alarmed.  - James Joyce『小さな雲』

花壇の床面を周囲の地面よりも低くした花壇例文帳に追加

a sunken flowerbed  - EDR日英対訳辞書

ただし、没年には文亀2年(1502年)1月説もある。例文帳に追加

However, some claim that he passed away in January 1502.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

/bin/cat が正しく動作することが確かめられたら、/bin/cat~ は削除しても良い。例文帳に追加

/bin/cat works properly.  - JM

これがまさに私が長い間欲しいと思っていたカメラだ。例文帳に追加

This is the very camera I've long wanted.  - Tanaka Corpus

おかめ(お亀、阿亀)は鼻が低く頬が丸く張り出した女性の顔、あるいはその仮面。例文帳に追加

Okame is the face or mask of a woman who has a short nose and swollen round cheeks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はその噂が本当なのか本人に確かめるべきだと思います。例文帳に追加

I think that you should confirm with the actual person about whether that rumor is true or not.  - Weblio Email例文集

脱衣室床面1aよりも浴室床面2aを低い位置に設置する。例文帳に追加

Floor surface 2a of the bathroom is located below the floor surface 1a of a dressing room. - 特許庁

相変化メモリ装置及び相変化メモリ装置の読み出し動作の制御方法例文帳に追加

PHASE CHANGE MEMORY APPARATUS, AND METHOD OF CONTROLLING READ OPERATION THEREOF - 特許庁

ハンズは顔をしかめて僕を見たが、何も口には出さなかった。例文帳に追加

He looked at me sourly enough but said nothing.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

最後に残った大演目が仮名手本忠臣蔵だった。例文帳に追加

The last prominent play that remained was "Kanadehon Chushingura."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

bufに文字列を入れるだけの十分な容量があることを確かめること。例文帳に追加

Make sure that buf has enough space to accept the string.  - JM

口座番号にお間違えがないかもう一度お確かめ下さい。メールで書く場合 例文帳に追加

Please double-check that you input the correct account number.  - Weblio Email例文集

東京都出身、初代中川亀三郎門下、九段。例文帳に追加

He was from Tokyo Metropolis, a disciple of Kamezaburo NAKAGAWA (the first) and a nine dan holder.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が使っているカメラは友達のものです。例文帳に追加

What I am using is my friend's camera.  - Weblio Email例文集

出雲大神宮(いずもだいじんぐう)は、京都府亀岡市にある神社である。例文帳に追加

Izumo Daijingu Shrine is a Shinto shrine located in Kameoka City, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子どもたちはそのカメが元気にしていることを知って大喜びだった。例文帳に追加

The children were very happy to know the turtle was doing fine.  - 浜島書店 Catch a Wave

ジャックはたしかメアリーのまたいとこだと思う。例文帳に追加

Jack is Mary's second cousin, I believe. - Tatoeba例文

ジャックはたしかメリーのまたいとこだと思う。例文帳に追加

Jack is Mary's second cousin, I believe.  - Tanaka Corpus

例文

ぼくは立ってロイドが言ったことを確かめに行こうとしたんだけど、ロイドがぼくを席に引きもどした。例文帳に追加

I was for crossing over to verify Lloyd's statement, but he restrained me.  - JACK LONDON『影と光』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS