例文 (52件) |
仰天しての部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 52件
びっくり仰天して.例文帳に追加
in consternation - 研究社 新英和中辞典
マイカリスは仰天した。例文帳に追加
Michaelis was astonished; - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
皆仰天して眺めていた例文帳に追加
Everybody was looking on in astonishment. - 斎藤和英大辞典
仰天してお互いに見つめ合った.例文帳に追加
They stared at each other in astonishment. - 研究社 新和英中辞典
何を見て仰天したのか例文帳に追加
What were you astonished at? - 斎藤和英大辞典
彼の様相にびっくり仰天した.例文帳に追加
I was flabbergasted at his appearance. - 研究社 新英和中辞典
兼実は次のように仰天した。例文帳に追加
Kanezane said as follows in astonishment. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
部屋には訳もわからず仰天して座っている男がいた。例文帳に追加
There was a man sitting in muzzy astonishment in the room. - Weblio英語基本例文集
彼はびっくり仰天して目玉が飛び出そうだった.例文帳に追加
His eyes almost popped out (of his head) with astonishment. - 研究社 新英和中辞典
「敵軍天より下れり」と仰天した大友軍は混乱。例文帳に追加
The enemy fell from sky!' the Otomo camp was surprised and thrown into panic. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の昇進のニュースに仰天した例文帳に追加
was thunderstruck by the news of his promotion - 日本語WordNet
爆発の音に村人たちは仰天した。例文帳に追加
The explosion frightened the villagers. - Tatoeba例文
爆発の音に村人たちは仰天した。例文帳に追加
The explosion frightened the villagers. - Tanaka Corpus
彼の突然の死にはびっくり仰天させられた例文帳に追加
His sudden death amazed me. - Eゲイト英和辞典
クラスで一番だった彼がだめだったと知って仰天した例文帳に追加
We were astounded to learn that the best student in our class had failed. - Eゲイト英和辞典
彼らは自分たちが引き起こしたすさまじい暴動に仰天した例文帳に追加
they were amazed by the furious disturbance they had caused - 日本語WordNet
天神伝説とそれに関連する民間信仰(天神信仰)。例文帳に追加
The legend of Tenjin (heavenly gods) and the local belief concerning it (Tenjin worship). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
わざと修羅場を演じて源典侍を仰天させた二人は、調子に乗って掴み合いをするうちにぼろぼろになってしまう。例文帳に追加
They pretended to have a huge battle and startled Gen no Naishinosuke, but they got carried away by the fight and were exhausted. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
誰もが(名言の作者も隣人たちに劣らず)びっくり仰天し、太って気立てのよい人であるミス・デラクールは大口をあけて笑い始めた。例文帳に追加
Everyone was astounded (the author of the witticism no less than his neighbours) and Miss Delacour, who was a stout amiable person, began to smile broadly. - James Joyce『カウンターパーツ』
捨松との再婚の時の披露宴招待状は全文がフランス語で書かれた物で人々を仰天させたという。例文帳に追加
The invitation card for a reception banquet of his second marriage with Sutematsu amazed the people, because it was written in French. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
水にぬれてずっしり重くなった外套は、結び目の紐がほどけて足下に折り重なって落ちてしまい、仰天している見物人達にこの若者のしなやかな身体を知らしめることとなりました。例文帳に追加
his cloak, heavy with the drenching water, became unfastened, and, falling in folds about his feet, discovered to the wonder-stricken spectators the graceful person of a very young man, - Edgar Allan Poe『約束』
これがいつも神殿の「美しの門」のところに座って施しを求めていた者だと気づいた。彼に起きたことを知って,驚きと仰天とに満たされた。例文帳に追加
They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him. - 電網聖書『使徒行伝 3:10』
当時の土佐には半農半兵から一歩進んだ一領具足はあっても常備軍の制度はなかったから、短期間で多勢を揃え進軍してきた様に寡兵の一条方は仰天したと言われている。例文帳に追加
Although there was the system of Ichiryo gusoku in Tosa at that time, which allowed local cultivators to arm themselves, there was a standing army, and as such, when the Chosokabe clan advanced with a large army within a short time, the Ichijo clan with a small army was truly astounded. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (52件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |