1016万例文収録!

「会二」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 会二に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

会二の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8353



例文

第八十条の十 中央は、定款の定めるところにより、組合等の種類ごとに部を設けることができる。例文帳に追加

Article 82-12 An FSBA may, pursuant to the provisions of the articles of association, establish a sectional meeting for each type of cooperative, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百八十条 監事は、理事長、理事、運営審議の委員又は委託者保護員制法人の職員を兼ねてはならない。例文帳に追加

Article 282 An auditor shall not hold the position of the president, an officer, a member of the governing .council or an employee of the Consignor Protection Membership Corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百十条の 法第百一条第一項第五号ホの国土交通省令で定める社は、次に掲げる社とする。例文帳に追加

Article 210-2 The company specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 101 paragraph (1) item (v) (e) of the Act shall be the following company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第五十条の十七第一項の認可を受けずに銀行を子社とする持株社として設立されたもの例文帳に追加

(ii) A Holding Company which was established as a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company without authorization required by Article 52-17(1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十九条 協に、役員として、長一人、理事人以上及び監事人以上を置く。例文帳に追加

Article 39 (1) An Association shall have one president, two or more directors, and two or more auditors as its officers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第四条 法第条第項の密接な関係を有する国内の社として主務省令で定める社は、次に掲げるものとする。例文帳に追加

Article 4 A company prescribed by an ordinance of the competent ministry as a domestic company having a close relationship as set forth in Article 2, paragraph (2) of the Act shall be the following:  - 経済産業省

5 少額短期保険持株社が、保険社を子社とすることにより保険持株社になろうとする場合又は保険持株社である場合には、前条第一項の規定及び前各項の規定を適用せず、第百七十一条のの規定の定めるところによる。例文帳に追加

(5) The provision of Article 271-22 shall apply in lieu of the provisions of paragraph (1) of the preceding Article and the preceding paragraphs to any Small Amount and Short Term Insurance Holding Company that intends to become an Insurance Holding Company by making an Insurance Company its subsidiary, or any Small Amount and Short Term Insurance Holding Company that already is an Insurance Holding Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

審査は、長及び人以上の委員の出席がなければ、議を開き、議決をすることができない例文帳に追加

The Board may neither hold a meeting nor make a resolution unless the Chairperson and two Board members or more attend the meeting  - 法令用語日英標準対訳辞書

 被支配社が他の社の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有する場合における当該他の例文帳に追加

(ii) in cases where the Controlled Company holds voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of another company, said other company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五条の 保険社は、株式社又は相互社であって次に掲げる機関を置くものでなければならない。例文帳に追加

Article 5-2 An Insurance Company shall be a Stock Company or a Mutual Company which have set up the following organs:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 社員総に提出する計監査人の選任及び解任並びに計監査人を再任しないことに関する議案の内容の決定例文帳に追加

(ii) Determining the contents of proposals to be submitted to the General Meeting of members regarding the election and dismissal of accounting auditors, and the non-reappointment of accounting auditors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 定款を変更するには、社員総(総代を設けているときは、総代。次条において同じ。)の決議を必要とする。例文帳に追加

Article 62 (1) Any amendment to the articles of incorporation shall require a resolution of the General Meeting of members (or General Meeting, where the company has such meeting).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 組織変更後相互社が監査役設置社である場合 組織変更後相互社の監査役となるべき者例文帳に追加

(ii) Where the Converted Mutual Company is a company with auditors, the persons to serve as company auditors of the Converted Mutual Company; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 次条第一項の社員総(総代を設けているときは、総代。以下この款において同じ。)の日の週間前の日例文帳に追加

(i) The day which is two weeks before the date of the General Meeting of members (or General Meeting, where the company has such meeting; hereinafter the same shall apply in this Subsection) set forth in paragraph (1) of the following Article; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 合併をする社及び合併後存続する社又は合併により設立する社の商号及び住所例文帳に追加

(ii) The trade names and addresses of the merging companies and the company to survive the merger or the company to be incorporated by the merger;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 新設合併消滅社が株式社及び相互社である場合 前号に定める日のいずれか遅い日例文帳に追加

(iii) Where the consolidated companies include a Stock Company (or stock companies) and a Mutual Company, any of the dates specified in the preceding two items, whichever is the latest.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 承継保険社と他の保険社との合併で、当該他の保険社が存続することとなるもの例文帳に追加

(ii) The survival, by a merger between an Succeeding Insurance Company and another Insurance Company, of that other Insurance Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 審査は、長及び人以上の委員の出席がなければ、議を開き、議決をすることができない。例文帳に追加

(2) The Board may neither hold a meeting nor make a resolution unless the Chairperson and two Board members or more attend the meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 吸収分割承継社が株式社である場合における吸収分割株式社 次に掲げる新株予約権例文帳に追加

(ii) Splitting Stock Company in Absorption-type Company Split in cases where the Succeeding Company in Absorption-type Company Split is a Stock Company: the following Share Options:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

款 吸収合併存続社、吸収分割承継社及び株式交換完全親社の手続例文帳に追加

Subsection 2 Procedures for the Company Surviving Absorption-type Merger, the Succeeding Company in Absorption-type Company Split and the Wholly Owning Parent Company in Share Exchange  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 新設分割設立が株式社である場合における新設分割株式社 次に掲げる新株予約権例文帳に追加

(ii) Splitting Stock Company(ies) in Incorporation-type Company Split in cases where the Company Incorporated through Incorporation-type Company Split is a Stock Company: the following Share Options:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

款 新設合併設立社、新設分割設立及び株式移転設立完全親社の手続例文帳に追加

Subsection 2 Procedures for the Company Incorporated through Consolidation-type Merger, the Company Incorporated through Incorporation-type Company Split and the Wholly Owning Parent Company Incorporated through Share Transfer  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 株式社の株式移転の無効の訴え 株式移転をする株式社及び株式移転により設立する株式例文帳に追加

(xii) an action seeking invalidation of a Share Transfer of a Stock Company: the Stock Company(ies) effecting the Share Transfer and the Stock Company incorporated through the Share Transfer;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 新設合併により消滅する社が株式社及び持分社である場合 前号に定める日のいずれか遅い日例文帳に追加

(iii) in cases where the Companies consolidated through the Consolidation-type Merger include both a Stock Company(ies) and a Membership Company(ies): Whichever of the days specified in the preceding two items that is later.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 新設分割をする社が株式社及び合同社である場合 前号に定める日のいずれか遅い日例文帳に追加

(iii) in cases where the Company(ies) effecting the Incorporation-type Company Split include both a Stock Company(ies) and a Limited Liability Company(ies), Whichever of the days specified in the preceding two items that is later.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 計参与の全部又は一部の選任又は解任 当該計参与となる設立時計参与の選任又は解任例文帳に追加

(ii) Election or dismissal of some or all of the accounting advisors: Election or dismissal of Accounting Advisors at Incorporation who are to become such accounting advisors;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 株主総に提出する計監査人の選任及び解任並びに計監査人を再任しないことに関する議案の内容の決定例文帳に追加

(ii) Determining the contents of proposals regarding the election and dismissal of accounting auditors and the refusal to reelect accounting auditors to be submitted to a shareholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百十六条 委員設置社の取締役は、第三百六十条の規定にかかわらず、次に掲げる職務を行う。例文帳に追加

Article 416 (1) The board of directors of a Company with Committees shall perform the following duties notwithstanding the provisions of Article 362:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百八十条 清算人は、清算株式社(清算人設置社を除く。以下この条において同じ。)の業務を執行する。例文帳に追加

Article 482 (1) A liquidator shall execute the business of the Liquidating Stock Companies (hereinafter in this article excluding Companies with Board of Liquidators).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 合併社のそれぞれの総株主の議決権の過半数を有する社が同一の社である場合例文帳に追加

(ii) The majority of the voting rights of all stockholders of each of the merging corporations is held by one and the same corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 当該金融商品取引所の子社(当該子社が金融商品取引所又は金融商品取引所持株社である場合を除く。)例文帳に追加

(ii) the Subsidiary Company of the Financial Instruments Exchange (excluding cases where said Subsidiary Company is a Financial Instruments Exchange or Financial Instruments Exchange Holding Company).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 員金融商品取引所と株式社金融商品取引所とが合併する場合 株式社金融商品取引所例文帳に追加

(ii) in the case of a merger between a Membership-Type Financial Instruments Exchange and a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange: a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六条 公認計士は、公認計士の信用を傷つけ、又は公認計士全体の不名誉となるような行為をしてはならない。例文帳に追加

Article 26 A certified public accountant shall not commit any act which will injure the credibility of certified public accountants or which will disgrace certified public accountants as a whole.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 吸収合併契約について総の決議によつてその承認を受けなければならないときは、当該総日の週間前の日例文帳に追加

(i) When it is necessary to have the absorption-type merger agreement approved by a resolution of the general meeting, the day two weeks prior to the date of the general meeting  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 全国中央は、十五以上の都道府県中央員となるのでなければ、設立することができない。例文帳に追加

(3) The national FSBA may only be formed if or more twenty-five prefectural FSBAs are to become its members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 員商品取引所と株式社商品取引所とが合併する場合 株式社商品取引所例文帳に追加

(ii) In the case of a merger between a Member Commodity Exchange and a Incorporated Commodity Exchange : A Incorporated Commodity Exchange  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百七十一条 委託者保護員制法人は、その名称中に「委託者保護員制法人」という文字を用いなければならない。例文帳に追加

Article 271 (1) A Consignor Protection Membership Corporation shall use the characters "委託者保護会員制法人" (Itakusha Hogokaiinsei Hojin [Consignor Protection Membership Corporation]) in its name.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百八十八条 委託者保護員制法人の業務の適正な運営を図るため、委託者保護員制法人に運営審議を置く。例文帳に追加

Article 288 (1) A Consignor Protection Membership Corporation shall establish a governing council in order to achieve proper operation of its affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 組織変更後の株式社の計参与又は計監査人を定めたときは、第五十四条第項各号に掲げる書面例文帳に追加

(iv) in cases where an accounting advisor or an accounting auditor of a stock company after entity conversion has been appointed, the documents listed in the items of Article 54, paragraph (2);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第五十条の十七第一項の認可を受けた社が当該銀行持株社になつたとき。 その銀行持株社になつた日例文帳に追加

(i) In the case where a company that has obtained the authorization set forth in Article 52-17(1) becomes the Bank Holding Company: the day when the company becomes the Bank Holding Company  - 日本法令外国語訳データベースシステム

カラオケボックスは、学生のコンパやサラリーマンなどの懇親場としてよく利用される。例文帳に追加

A Karaoke box is frequently used for an after-party of a social gathering by students and corporate employees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪商法議所(商工議所)の設立では発起人となり、明治18年、五代友厚のあとの第頭となった。例文帳に追加

He was a founder member of Osaka Chamber of Commercial Law (Chamber of Commerce and Industry) and in 1885 he became the second president following Tomoatsu GODAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所泉殿-番目、永享5年(1433年)にできた所で、北向所ともいって、北に正面を向けていた。例文帳に追加

Kaisho Izumidono - Second was a kaisho made in 1433 and was also called Kitamuki Kaisho with its front facing north.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「リレーションシップバンキングの機能強化に向けて」(平成15年3月27日 金融審議金融分科報告 抜粋)例文帳に追加

Enhancement of Relationship Banking Functions(Excerpt from the Report of the Second Subcommittee, Sectional Committee on Financial System, Financial System Council, dated March 27, 2003)  - 金融庁

員商品取引所と株式社商品取引所とが合併する場合株式社商品取引所例文帳に追加

(ii) In the case of a merger between a Member Commodity Exchange and a Incorporated Commodity Exchange?A Incorporated Commodity Exchange  - 経済産業省

社がその総株主等の議決権の過半数を保有している社(次号において「孫社」という。)例文帳に追加

(ii) A company in which a Subsidiary has the majority of the Voting Rights of All Shareholders or Others (referred to as a "Sub-subsidiary" in the following item);  - 経済産業省

もしあの日の雨がやんでいたならきっと人が出う事はなかった。例文帳に追加

If it had stopped raining that day, I am sure that we wouldn't have met each other.  - Weblio Email例文集

昨日は海で朝まで飲み。今日は重度の日酔いです・・・例文帳に追加

Yesterday I had a drinking party at the ocean until morning.Today I have a severe hangover...  - Weblio Email例文集

株式社佐々木紡績の営業課の秘書の前田と申します。メールで書く場合 例文帳に追加

My name is Maeda, and I am the secretary at the Second Sales Division of Sasaki Boseki, Inc.  - Weblio Email例文集

例文

株式社佐々木紡績の営業課の秘書の前田と申します。メールで書く場合 例文帳に追加

My name is Maeda, and I am the secretary at the Second Sales Division of Sasaki Spinning, Inc.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS