意味 | 例文 (999件) |
全世界の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1196件
彼の心は全世界を再構築する例文帳に追加
His mind re-creates the entire world - 日本語WordNet
北米を除き全世界の温帯に分布する例文帳に追加
cosmopolitan in temperate regions except North America - 日本語WordNet
全世界に分布する草本と低木の科例文帳に追加
cosmopolitan family of herbs and shrubs - 日本語WordNet
全世界、特に南半球に分布する草本例文帳に追加
cosmopolitan herbs especially southern hemisphere - 日本語WordNet
世界全域特に熱帯域のフサシダ科の標準属例文帳に追加
type genus of the Schizaeaceae cosmopolitan especially in tropics - 日本語WordNet
この世の終りに全世界を焼きつくすという大火例文帳に追加
the {Great Fire} that is supposed to burn down the whole world at the end of this world - EDR日英対訳辞書
肉眼で見ることのできる全ての現実世界例文帳に追加
in Buddhism, a concept pertaining to the material world - EDR日英対訳辞書
全世界の人々が平和を切望している例文帳に追加
The whole world hungers for peace. - Eゲイト英和辞典
核戦争は世界全体を破壊するだろう例文帳に追加
A nuclear war would destroy the whole world. - Eゲイト英和辞典
全般的に世界はデフレ局面にある。例文帳に追加
Overall, the world is in a deflationary phase. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
全世界の人々が平和を切望している。例文帳に追加
The whole world hungers for peace. - Tanaka Corpus
その時代は全世界の人々が飢えていた。例文帳に追加
At that time the whole world was hungry. - Tanaka Corpus
皇祖皇太神宮が全世界の中心である。例文帳に追加
Koso Kotai Jingu Shrine is the center of the whole world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全米:金、オリンピック:金、世界選手権:金。例文帳に追加
U.S. Short Track Speed Skating Championships: Gold; the Olympics: Gold; the World Championships: Gold. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
オリンピック:銀、世界陸上:金、全米:金。例文帳に追加
The Olympics: Silver; the World Championships in Athletics: Gold. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全米:金、オリンピック:金、世界選手権:金。例文帳に追加
U.S. Figure Skating Championships: Gold; Olympics: Gold; World Figure Skating Championships: Gold. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ミッフィーシリーズは全世界で8500万部以上販売された。例文帳に追加
The Miffy series has sold over 85 million copies worldwide. - 浜島書店 Catch a Wave
世界経済は、全体として減速感が広がっています。例文帳に追加
The global economy is showing growing signs of a slowdown on the whole. - 財務省
全員参加・世界で勝てる人材を育てる例文帳に追加
Participation by all & fostering human resources who can succeed in the global competition - 経済産業省
(2)全員参加・世界で勝てる人材を育てる例文帳に追加
(2) Participation by all & fostering human resources who can succeed in the global competition - 経済産業省
温暖化対策は、世界全体で取り組むべき問題です。例文帳に追加
Global warming is an issue that should be addressed by the entire world. - 経済産業省
②タイ:タイ及び全世界向け製品の製造、例文帳に追加
The Thai outpost is in charge of making products aimed at customers in Thailand and the rest of the world. - 経済産業省
「えぇ、全世界がそう宣言しているかのようですね」例文帳に追加
"'Yes, all the world declares as much,' - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
全世界がまちがっているのも、まさにそこなのです。例文帳に追加
That is just where the whole world has gone wrong. - H. G. Wells『タイムマシン』
全世界を失う以上の損失ではありませんか。例文帳に追加
Is not this greater loss than if thou shouldst lose the whole world? - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
世界中のホームページが一元化に統一され、全国、世界中で同等な条件で世界通信網、全国通信網、並びにシステム開発が可能になるインターネット通信開発方法の国家論世界統一ホームページ。例文帳に追加
THEORY-OF--STATE WORLDWIDE UNIFIED HOMEPAGE OF INTERNET COMMUNICATION DEVELOPMENT METHOD CAPABLE OF UNIFYING HOMEPAGES IN WORLD AND DEVELOPING WORLDWIDE COMMUNICATION NETWORK, NATIONAL COMMUNICATION NETWORK AND SYSTEM UNDER EQUAL CONDITIONS IN WHOLE COUNTRY AND WORLD - 特許庁
天皇の世界征服による世界平和の実現「世界最終戦を経て、全人類が天皇を現人神(あらひとがみ)として信仰し、天皇の霊力によって世界を統一するべきである。」例文帳に追加
The realization of the world peace through Emperor's conquest of the world: by going through the final world war, all the people should believe in the Arahitogami (God who appeared in this world in human form) and the world should be unified by the spiritual power of Emperor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Eコマースで販路を全国、全世界に広げることが可能です。メールで書く場合 例文帳に追加
E-commerce can make it possible to extend the market to the whole country as well as the whole world. - Weblio Email例文集
世界自然資源保全戦略という,自然資源保全のための戦略例文帳に追加
a strategy for the conservation of natural resources, named {World Conservation Strategy} - EDR日英対訳辞書
息子を亡くしたとき,彼女の全世界が完全に変わってしまった例文帳に追加
When she lost her son, her entire world changed completely. - Eゲイト英和辞典
計算式は、「RCA={(A 国のi 財の輸出額/A 国の総輸出額)/(全世界のi 財の輸出額/全世界の総輸出額)}」となる。例文帳に追加
The calculation formula is RCA = [(exports of asset "i" of a county A/total exports of the country A)/(exports of asset "i" of the world/total exports of the world)]. - 経済産業省
アジア太平洋地域の21 の国・地域から構成され、経済規模では世界全体のGDPの約5 割、世界全体の貿易量の約4割を占めている(第3-2-1-9 図)。例文帳に追加
It comprises 21 countries in the Asia-Pacific region, accounting for nearly 50% of the global GDP and about 40% of world trade (see Figure 3-2-1-9). - 経済産業省
環境制約・資源制約は今や全世界共通の問題であり、その解決に向けた取組も全世界規模で行われることが重要となる。例文帳に追加
Environmental restraints and resources restraints are common issues worldwide and it is important that the entire global community makes concerted efforts to solve these issues. - 経済産業省
国連の役割は世界の平和と安全を維持することなはず。例文帳に追加
The role of the United Nation is to preserve international peace and security, right? - 時事英語例文集
アメリカ大統領の就任式は全世界に放映された.例文帳に追加
The inauguration of the U.S. President was televised [seen on television] all over the world. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |