例文 (85件) |
北吹の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 85件
北風が吹く例文帳に追加
the north wind doth blow - 日本語WordNet
風は北から吹いている。例文帳に追加
A north wind is blowing. - Tatoeba例文
朝に吹く北風例文帳に追加
a north wind blowing in the morning - EDR日英対訳辞書
東北や北陸地方に吹く,山背という北東風例文帳に追加
a northeasterly wind blowing in northern Japan, called 'yamase' - EDR日英対訳辞書
北風は一日中吹き続けた。例文帳に追加
The north wind held on all day. - Tatoeba例文
北風は一日中吹き続けた。例文帳に追加
The north wind blew all day. - Tatoeba例文
北風は一日中吹き続けた。例文帳に追加
The north wind blew continuously all day. - Tatoeba例文
北風は一日中吹き続けた。例文帳に追加
The north wind held on all day. - Tanaka Corpus
北風に吹かれて雪片は渦巻いていた.例文帳に追加
The north wind whirled the snowflakes about. - 研究社 新英和中辞典
北風は明らかに氷山から吹き出す。例文帳に追加
A north wind blows, obviously off the icebergs. - Tatoeba例文
外では冷たい北風が轟々と吹き荒れていた。例文帳に追加
The cold north wind was roaring outside. - Tatoeba例文
やがて厳しい北風が吹き始めるだろう。例文帳に追加
By and by, the bitter north wind will begin to blow. - Tatoeba例文
フランスの南東部に吹く乾燥した冷たい北風例文帳に追加
a dry cold north wind in southeastern France - 日本語WordNet
北風は明らかに氷山から吹き出す。例文帳に追加
A north wind blows, obviously off the icebergs. - Tanaka Corpus
外では冷たい北風が轟々と吹き荒れていた。例文帳に追加
The cold north wind was roaring outside. - Tanaka Corpus
やがて厳しい北風が吹き始めるだろう。例文帳に追加
By and by the bitter north wind begin to blow. - Tanaka Corpus
海はないでいたし、北西の風が吹いていた。例文帳に追加
and the sea was favorable, the wind being in the north-west, - JULES VERNE『80日間世界一周』
4月、北海道後志国岩内郡吹上町に転籍し北海道平民になる。例文帳に追加
In April, he moved his registered address to Fukiagecho, Iwanaigun, in Shiribeshi Province, Hokkaido to become a commoner in Hokkaido. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山脈の北斜面で吹くような,山から吹きおろす暖かくて乾燥した風例文帳に追加
a warm, dry south wind that blows down the leeward side of a mountain - EDR日英対訳辞書
アルプス山脈の北の斜面から吹き下ろす暖かく乾燥した風例文帳に追加
a warm dry wind that blows down the northern slopes of the Alps - 日本語WordNet
アラビアや北アフリカの砂漠で吹く激しい砂まじりの熱風例文帳に追加
a violent hot sand-laden wind on the deserts of Arabia and North Africa - 日本語WordNet
7月22日、吹負は他の諸将を北進させ、自らは難波に向かった。例文帳に追加
On July 22 (in old lunar calendar), Fukei went to Naniwa while sending other generals to the north. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吹負の軍は7月1日に北の乃楽(奈良)に向けて進発した。例文帳に追加
On July 1 (in old lunar calendar), the army led by Fukei began to march north to Nara. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北西方向からの風がいつまでも吹きつけて、船を遅らせた。例文帳に追加
The wind, obstinately remaining in the northwest, blew a gale, and retarded the steamer. - JULES VERNE『80日間世界一周』
ドイツ北部(ハノーバーの近く)の町で、ハーメルンの笛吹きの伝説の舞台として有名例文帳に追加
a town in northern Germany (near Hanover) that is famous as the setting for the legend of the Pied Piper - 日本語WordNet
しばしば根において寄生的で山吹色の花をつける北米の植物の小さな属例文帳に追加
small genus of North American herbs often root-parasitic and bearing golden-yellow flowers - 日本語WordNet
初夏から盛夏にかけてオホーツク海高気圧に伴って吹く冷湿な北東風例文帳に追加
a cold and wet northeasterly summer wind in Japan due to the Okhotsk high pressure system - EDR日英対訳辞書
北風が吹き荒れ、将門軍は風を負って矢戦を優位に展開し、連合軍を攻め立てた。例文帳に追加
A wind swept down from the notrh, giving Masakado an advantageous windward position, which he made good use of in attacking the allied army with arrows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
7月22日に大伴吹負を除く別将は北進して山前に至り、川の南に駐屯した。例文帳に追加
On August 23, the commanders other than OTOMO no Fukei headed north and reached Yamasaki, and they were stationed in the south of the river. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吹負の軍は北上して7月3日に及楽山(奈良市にある山)に駐屯した。例文帳に追加
The army of OTOMO no Fukei went northward and, on July 26, it was stationed in Narayama (a mountain in the current city of Nara). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
壬申の年(672年)の6月29日に倭で挙兵した大伴吹負は、北進して及楽(奈良市)に向かった。例文帳に追加
On August 1, 672, OTOMO no Fukei and his troops rose in arms in Yamato and headed for north, Nara (NARA City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
壬申の年(672年)の6月29日に倭で挙兵した大伴吹負は、北進して及楽(奈良市)に向かった。例文帳に追加
On August 1, 672, OTOMO no Fukei and his troops rose in arms in Yamato and headed for North, Nara (NARA City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後宿那麻呂は吹負のもとに戻り、及楽山(奈良市)に北進する軍に加わった。例文帳に追加
After reporting the success, Sukunamaro returned to the camp of Fukei and joined the troops heading for north, Narayama (Nara City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、大野果安は北の乃楽山(ならやま。今の奈良市)で4日に吹負の本隊を撃破した。例文帳に追加
ONO no Hatayasu, one of his cooperators defeated the Fukei's main troops on the 4th at Mt. Nara (in present Nara City), the north of Yamato-no-miyako. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
停車駅(梅田系統):梅田、十三、淡路、吹田、関大前、南千里、万国博西口、北千里例文帳に追加
Stops (Umeda Route): Umeda Station, Juso Station, Awaji Station, Suita Station, Kandaimae Station, Minami-senri Station, Bankokuhaku-nishiguchi Station, and Kita-senri Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吹負はこのあと西と北から来襲する近江朝の軍と激戦を繰り広げた。例文帳に追加
Fukei troops waged a fierce battle with the Omi Court army and attacked from the west and north. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また,北西の風が関東地方の上空に吹き,フェーン現象を引き起こした可能性もある。例文帳に追加
It is also possible that a northwest wind blew over the Kanto area and caused a foehn phenomenon. - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (85件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |