1153万例文収録!

「引用句」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 引用句の意味・解説 > 引用句に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

引用句の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

引用した文や事例例文帳に追加

quoted words or examples  - EDR日英対訳辞書

有名な引用句例文帳に追加

a compilation of famous quotes - Eゲイト英和辞典

古い引用句があります。例文帳に追加

I have an old quote. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

シェイクスピアからの引用句.例文帳に追加

quotations from Shakespeare  - 研究社 新英和中辞典

例文

シェイクスピアからの引用句[文].例文帳に追加

a quotation from Shakespeare  - 研究社 新英和中辞典


例文

俳諧で,古人の引用すること例文帳に追加

an act of quoting an old haiku  - EDR日英対訳辞書

俳諧で引用した古人の例文帳に追加

part of an old haiku that is quoted in another  - EDR日英対訳辞書

引用句も3つ記してあります例文帳に追加

And we added three quotations - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

沙翁{しゃおう=シェークスピア}の引用する例文帳に追加

to quote from Shakespeare  - 斎藤和英大辞典

例文

2部の新聞で全く同じ引用を見た例文帳に追加

saw the selfsame quotation in two newspapers  - 日本語WordNet

例文

他の文や事例から必要な部分を引用する例文帳に追加

to cite important parts from a passage written or spoken by someone else  - EDR日英対訳辞書

『蒸発』には以下のような引用されている。例文帳に追加

Some of the haiku given below were quoted in "Johatsu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この引用に対応する下のとも言える一文は、例文帳に追加

The sentence is followed by the passage  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代わりに3つの引用句をご紹介します例文帳に追加

But we will give the three quotations. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ただの引用句以上のものに なるべきということです例文帳に追加

Needs to be more than just a quote break - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

こんな素晴らしい引用句を 聞いた事があります...例文帳に追加

I heard this beautiful quote. it was, uh... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

彼は演説を終わるにあたって聖書からの引用句を添えた.例文帳に追加

He tagged his speech with a quotation from the Bible.  - 研究社 新英和中辞典

私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。例文帳に追加

I must know where these quotations originate. - Tatoeba例文

私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。例文帳に追加

I must know where these quotations originate.  - Tanaka Corpus

厳密に一致するものをさがしたいときには, 引用符で囲ってください例文帳に追加

Put [Enclose] a phrase in quotation marks [Use quotation marks around a phrase] to find exact matches.  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

以下、詔書の内容を引用する(原典は旧字体・カタカナで読点・濁点なし)。例文帳に追加

The following is quoted from the Shosho (The original text was written in the old [traditional] form of [Chinese] characters] and Katakana [fragmentary kana] without voiced sound marks or punctuation marks).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2つの文章において一致する語を評価することにより、引用度の判定の精度を向上する。例文帳に追加

To improve the accuracy of determination of a citation degree by evaluating matched phrases in two texts. - 特許庁

『政事要略』においては、『儀式貞観』という引用句があり、続いて『本朝法家文書目録』には『貞観儀式』10巻と記されている。例文帳に追加

The term "Gishiki Jogan" is cited in "Seiji yoryaku" (examples of politics in the Heian period) and the term "Jogan gishiki 10 volumes" is found in "Honcho hoka monjo mokuroku" (legal book-catalog during Heian-Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

批評又は議論又は情報提供の目的で、著作物又は著作物の抜粋又は引用を分析すること。例文帳に追加

Make an analysis of the work, or excerpts or quotations there from, for the purpose of criticism, discussion or information.  - 特許庁

物理書籍内の所望する語を迅速に検索し、著作権上妥当な引用箇所を電子データとして取得できるシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system capable of retrieving a desired phrase in a physical book quickly and acquiring an excerpt part appropriate in terms of copyright as electronic data. - 特許庁

(なお引用にあたってはおもに参考文献にあげた『謡曲大観』を参照しているが、漢字変換、読点のうちかた等は、執筆者独自のものである。)例文帳に追加

(Although, as stated in the references, the quotation comes from "Yokyoku Taikan" [a complete anthology of Noh plays], the kanji and punctuation used by the author of this webpage may differ from that of the original text.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお引用にあたってはおもに参考文献にあげた『謡曲大観』を参照しているが、読解の容易から適宜漢字変換、読点を追加した)例文帳に追加

Although the quotations were referenced from the "Yokyoku Taikan" (a complete anthology of Noh plays), some characters have been converted into modern Chinese characters and punctuation marks have been added for readability.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その大意が説かれ四書五経や『孝経』などから語引用しつつ、日本・中国の歴史事例299話と図画62枚をもって解説が加えられている。例文帳に追加

The general idea of each virtue is explained by quoting expressions from "Shishogokyo" (the Four Books and Five Classics of Confucianism) or "Kokyo" (the Book of Filial Piety) and offering an interpretation of each of the two hundred ninety-nine Japanese and Chinese history cases along with sixty-two drawing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「疾如風、徐如林、侵掠如火、不動如山」のは『孫子(書物)』・軍争篇で軍隊の進退について書いた部分にある「其疾如風、其徐如林、侵掠如火、難知如陰、不動如山、動如雷霆。/其の疾きこと風の如く、其の徐(しず)かなること林の如く、侵し掠めること火の如く、知りがたきこと陰の如く、動かざること山の如し、動くこと雷霆(らいてい)の如し」からの引用例文帳に追加

The phrase was quoted from a part written about the attack/withdrawal of an army in the battle section in "Sonshi" (Chinese books about tactics) which says ''as fast as the wind, as quiet as the forest, as daring as fire, as hard to know as dark, as immovable as the mountain, and the movement is like pealing thunder.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

井上によると、任那日本府とは『日本書紀』が引用する『百済本紀』において見られる呼称であり、6世紀末の百済が高麗・新羅に対抗するために倭国(ヤマト王権)を懐柔しようとして、『魏志』(『三国志(歴史書)』)韓伝において朝鮮半島南部の諸国を表していた「倭」と、日本列島の倭人の政権とを結びつけて、ヤマト王権の勢力が早くから朝鮮半島南部に及んでいたかのような印象を与えるに過ぎない。例文帳に追加

According to Inoue, the name of Mimana Nihon-fu can be found in "History of Baekje," which is quoted in "Nihonshoki," and although the name of 'Wa' () originally meant the various districts in the southern area of the Korean Peninsula as mentioned in the account of Korea in "Records of Wei" ("Sangokushi" [Three Kingdoms Saga]), Baekje in the end of sixth century used the word as if it was related to the government of wajin (倭人, people of Wakoku) in the Japanese archipelago, trying to win their favor and support in order to compete with Goguryeo and Silla, which unintendedly gives the impression that the power of Yamato sovereignty extended to the southern area of the Korean Peninsula early on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS