意味 | 例文 (20件) |
手持ちぶさたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20件
炉の温度が上がるまでは手持ちぶさたのため。例文帳に追加
This is because he had nothing to do until the temperature in the furnace rose. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
タバコをやめてから人と話をする時何となく手持ちぶさただ.例文帳に追加
I feel somewhat ill at ease talking with people, now that I've given up smoking. - 研究社 新和英中辞典
ぼくはホールにいても手持ち無沙汰ということで室内に入った。例文帳に追加
I had nothing to do in the hall, so I went into the room. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
単なる座興と、善良な人々を手持ちぶさたにしないために、わしはみんなにこの都と宮殿を造るように命じたんじゃ。例文帳に追加
"Just to amuse myself, and keep the good people busy, I ordered them to build this City, and my Palace; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
ただ僕には錨を下ろすだけの力はなかったし、潮がもっと満ちるまでは浜につけてみることも出来なく、僕らは手持ちぶさただった。例文帳に追加
Only, as we had no power to anchor and dared not beach her till the tide had flowed a good deal farther, time hung on our hands. - Robert Louis Stevenson『宝島』
あぶれた男がひとりでくすぶっていても、寂しげに思われたり手持ち無沙汰と思われたりしなさそうなところといえば、庭にそこだけしかなかった。例文帳に追加
the only place in the garden where a single man could linger without looking purposeless and alone. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
乗かごの乗客に手持ちぶさた感を与えず、乗かご内の乗客の不安を解消するため乗かご内の状況を確認したいときにそのかご内画像を見ることのできるエレベータの情報表示装置の提供。例文帳に追加
To provide an information display device for an elevator allowing observation of an image of a car inside when a check of the car internal condition is required for eliminating a tedious feeling or anxiety of a passenger inside the car. - 特許庁
利用者の通信開始を一時保留することなく、また、ユーザ登録などの煩雑な手続きを必要とせず、利用者が手持ち無沙汰となる時間帯を利用して効率の良い広告表示を携帯電話端末により行う。例文帳に追加
To perform efficient advertisement display through a cellular phone terminal using a time zone when a user has nothing to do, without temporarily reserving user's start of communication, and without the need for complicated procedures such as user registration. - 特許庁
これによって、B携帯電話端末7bは、通話保留中における手持ち無沙汰を解消することができると共に、地域や生活時間帯にマッチした広告情報を受信することができる。例文帳に追加
Thus, the B mobile phone terminal 7b can eliminate boredom while the speech communication is put on hold and receive the advertisement information matched with a region and a living time zone. - 特許庁
顧客列135に並ぶ顧客102は、情報表示ディスプレイ113に表示される宣伝広告等の表示情報を見ることで、顧客列135に並んでいる間に手持ち無沙汰になる状況から解放される。例文帳に追加
The customer 102 lining up in the customer line 135 sees display information of an advertisement or the like displayed on the information display 113 to be released from a situation that the customer 102 comes into the state where there is nothing to do while standing in the customer line 135. - 特許庁
意味 | 例文 (20件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |