1016万例文収録!

「改題」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

改題を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

1927年1月『黒潮』と改題例文帳に追加

January 1927, renamed to Kuroshio  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1926年11月改題前の最終号例文帳に追加

November 1926, the final issue before renamed  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2ヵ月後に「商事迅報」と改題例文帳に追加

It was renamed 'Syoji Jinpo' after two months of the launching.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その作家は彼が10年前に発表した小説を改題した。例文帳に追加

The writer retitled his work published ten years ago.  - Weblio英語基本例文集

例文

その新聞は「世界新聞」と改題して再び発行された例文帳に追加

The paper was reissued under the new title of “The World”.  - 斎藤和英大辞典


例文

1884年 京都滋賀新報を「中外電報」と改題例文帳に追加

1884: Kyoto Shiga Shinpo was renamed 'Chugai Denpo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1897年 日出新聞を「京都日出新聞」と改題例文帳に追加

1897: Hinode shimbun was renamed 'Kyoto Hinode shimbun.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1916年 京都夕刊新聞を「関西日日新聞」と改題例文帳に追加

1916: Kyoto Yukan shimbun was renamed 'Kansai Nichinichi shimbun' (Kansai Everyday Newspaper).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1920年 関西日日新聞を「京都日日新聞」と改題例文帳に追加

1920: Kansai Nichinichi shimbun was renamed 'Kyoto Nichinichi shimbun' (Kyoto Everyday Newspaper).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1921年:『衣笠蚕報』と改題例文帳に追加

In 1921: "Kinugasa Sanyu kai-ho" was renamed "Kinugasa San-po" (the journal of Kinugasa Sericulture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1944年(昭和19年)帝國大學新聞と合併し『大學新聞』と改題例文帳に追加

1944: It merged with Imperial University Press and changed its title to "University Press."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1946年(昭和21年)「大學新聞」から分離し『學園新聞』と改題、旬刊例文帳に追加

1946: It separated from 'University Press' and changed its title to "Gakuen Press;" it was issued every 10 days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1959年(昭和34年)通算1000号を期に『京都大学新聞』と改題例文帳に追加

1959: With the total issue reaching 1000, it changed its title to "Kyoto University Press."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1928年から「市況通報」を発行した(1937年、「日本農業新聞」に改題)。例文帳に追加

The paper called 'Market Trend Report' was released from 1928 (the name was changed into 'Japan Agriculture Times' in 1937).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより『日本人』は『日本及日本人』と改題する。例文帳に追加

As a result, the magazine changed its title from "Nihonjin" to "Nihon oyobi Nihonjin (Japan and the Japanese)".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に「小供欄」と表記が変わり、1889年の第160号からは「児籃」と改題された。例文帳に追加

Kodomo no Hanashi later on was renamed to Kodomo Ran (Children's Column) which was subsequently changed to Jiran in the 160th issue published in 1889.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1927年(昭和2年)1月から、『黒潮』(くろしお)と改題し、同年3月まで3号のみ発行した。例文帳に追加

In January 1927, Shinshosetsu was renamed to Kuroshio and three issues were published until March of that year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1882年 京都新報を「京都滋賀新報」と改題、関西で初めて紙面に見出しを付ける例文帳に追加

1882: Kyoto Shinpo was renamed 'Kyoto Shiga Shinpo' and started to put headlines in its paper for the first time in Kansai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1876年(明治9年)9月平仮名絵入新聞が東京絵入新聞と改題され日刊化。例文帳に追加

In September 1876, the Hiragana-e-iri Shinbun was renamed to Tokyo-e-iri Shinbun and became daily.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1959年に『京都大学新聞』と改題し、以後現在に至るまで発行を続けている。例文帳に追加

In 1959, it changed its title to "Kyoto University Press" and has continued publication to this day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元美は後に『因云碁話』に改題したが、『爛柯堂棋話』の名で主に伝わっている。例文帳に追加

Genbi later changed the title of the work to "" but it is mostly passed down as "Rankadokiwa".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「順聖公御言行録」(現在岩波書店より『島津斉彬言行録』と改題の上販売)例文帳に追加

The Memoir of Kugyo' (Published by Iwanami Shoten with changed title to ''The Memoir of Nariakira SHIMAZU")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

渡辺さんはこの事件に基づいて「小説・心臓移植」(後に「白い宴(うたげ)」と改題)を執筆した。例文帳に追加

Watanabe wrote "Shosetsu: Shinzo Ishoku" (later called "Shiroi Utage") based on the incident. - 浜島書店 Catch a Wave

当初は『純粋経験と実在』という題名のもとに構想されていたが、出版社の弘道館が反対したため、この名に改題された。例文帳に追加

The book was first planned with the title "Junsui Keiken to jitsuzai (Pure Experience and Realism)," but the publisher Kodokan opposed to the idea and the title was changed to "Zen no Kenkyu (An Inquiry Into the Good)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1893年4月には「甲の巻」が『評論』と改題され、「乙の巻」が『女学雑誌』として隔週ごとに発行された。例文帳に追加

In April 1893, Ko no Maki was renamed to Hyoron, whereas, Otsu no Maki, under the new name of Jogaku Zasshi, was published on the biweekly basis.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1927年(昭和2年)1月、『黒潮』(英副題TheJapancurrent)と改題したが、同誌は同年3月の第3号で終了した。例文帳に追加

In January 1927, Shinshosetsu was renamed to Kuroshio (with the English title being the Japanese Current) but that magazine ceased publication after the third issue in March of that year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦中の物資不足などから1944年『帝國大學新聞(現在の東京大学新聞の前身)』と合併し『大學新聞』と改題例文帳に追加

Due to wartime shortages, it merged with the "Imperial University Press (predecessor to the present-day Tokyo University Press)" in 1944 under the new title of "University Press."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後1946年4月には『大學新聞』から分離し『學園新聞』と改題、関西一円の学生を対象に発行された。例文帳に追加

After the war, it separated from "University Press" by April of 1946, and under the new title of "Gakuen Press," it was published with the whole Kansai area students as its target.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晶子は『中央公論』大正8年(1919年)5月号に「教育の国民化を望む」(単行本『激動の中を行く』にした時『教育の民主主義化を要求す』と改題)という文を書いている。例文帳に追加

Akiko contributed an article to the May issue of the Chuo koron in May 1919 entitled 'Expecting national education' (the title was altered to "Demanding for the democratization of education" when it was included in a book "Gekido no naka o yuku" (Going through Turbulent Times)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1887年(明治20年)、社会改良運動の機関誌として普通教校学生有志により発刊された「反省会雑誌」は、1899年(明治32年)に「中央公論」と改題され、今日まで続く総合雑誌として発展している。例文帳に追加

Some students of the General School had voluntarily launched the "Hanseikai Magazine" as a journal for a social reform campaign in A.D.1887, and this magazine was retitled "Chuokoron"in A.D.1899 and has been developed as a general interest magazine until today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1888年、志賀重昂・杉浦重剛らと政教社を設立し、国粋主義の立場を主張する為、『日本人』を創刊する(後に『日本及日本人』に改題)。例文帳に追加

In 1888, he established a publishing company Seikyosha together with Shigetaka SHIGA and Jugo SUGIURA, and started a new magazine named "Nipponjin" (Japanese, later changed to "Nippon oyobi Nipponjin" Japan and Japanese) to advocate nationalism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

《皆人の当時の壱岐対馬の様にならせ給(たま)はん事思ひやり候へば涙も留まらず。》(「類纂高祖遺文録」、改題「類纂日蓮聖人遺文集平成版」)例文帳に追加

"It brings me to tears to think that everyone may suffer the same fate as the people in Iki and Tsushima at that time." ('Ruisan Koso Ibun Roku' [Collected Records of the Writings Left Behind by the Founder], whose revised title is 'Ruisan Nichiren Shonin Ibunshu Heiseiban' [Collected Records of the Writings Left Behind by Saint Nichiren, Heisei Edition])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和30年代、南條範夫が村岡の著書を基にし、『願人坊主家康』(後に加筆改題して『三百年のベール―異伝徳川家康』)という小説を著した。例文帳に追加

Between 1955 and 1964, Norio NANJO wrote a book called "Begging Priest, Ieyasu", which was based on MURAOKA's book (NANJO later updated the book and changed the title to "300 Years Veil: A different view of Ieyasu TOKUGAWA").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

24歳で儒教・道教・仏教の比較思想論でもある『聾瞽指帰(ろうごしいき)』を著して俗世の教えが真実でないことを示した(「聾瞽指帰」は、後に序文と巻末の十韻詩を改定、『三教指帰』(さんごうしいき)と改題されている)。例文帳に追加

At the age of 24, he wrote "Rogoshiki," where the thought of Confucianism, that of Taoism, and that of Buddhism were comparatively discussed, showing that what was taught popularly was not true (the title of "Rogoshiki" was later changed into "Sango shiiki," with the ten rhyme-based poems in the preface and at the end of the book revised).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、遠藤哲夫は著書『ぶっかけめしの悦楽』(文庫版改題『汁かけめし快食學』)で、日本においてこれほどまでにカレーライスが普及したのは、日本の伝統食である「ぶっかけ飯(汁かけ飯)」の系譜にカレーライスが位置づけられたためだと述べている。例文帳に追加

Tetsuo ENDO wrote in his book, "Bukkake-meshi no Etsuraku" (The Joys of Bukkake Rice) (the title was revised to "Shirukake-meshi Kaishokugaku" (juice run meal for library) for the pocket edition), that the reason why curry and rice has become so popular is that the dish was regarded as a descendant of 'bukkake meshi' (literally meaning sloshed onto rice).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1975年~1978年には、阪急西宮スタジアム開催分の日本選手権シリーズ中継(全て関西テレビ放送製作・フジネットワーク)の全試合のスポンサーにつき、イニングの合間等に前述のCMソング使用のコマーシャルメッセージが流された(但し3番の歌詞であり、「センプクと白くま」と改題されている)。例文帳に追加

From 1975 to 1978, it became a sponsor of all the broadcasting of the Japan Series held at Hankyu Nishinomiya Stadium (Kansai Telecasting Corporation, Fuji Network System) and the commercial song was played between innings (the words of the third verses were used and the title was changed to 'Sempuku to Shirokuma' [literally, Sempuku and a polar bear]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

詳細は西村慎太郎「近世後期堂上公家勧修寺家の雑掌について―蔵人方地下官人袖岡文景『家記』を事例に」(初出『史料館研究紀要』第34号(2003年3月)・所収「堂上公家雑掌の地下官人」(加筆・改題)『近世朝廷社会と地下官人』(吉川弘文館、2008年)ISBN978-4-642-02330-6P274-275)を参照のこと。例文帳に追加

For detail information, refer to 'On Zassho (or Karei: butler) of the Kashuji family, the Toshokuge (high court nobility who is allowed to enter the Imperial Palace) of late modern ages ---"Kaki" (The Family Chronicle) written by Fumikage SODEOKA, Kurodogata Jigekanjin (lower-ranked courtiers who were not allowed to enter the court official of Chamberlain's Office)' as an example" by Shintaro NISHIMURA (the first appearance was in "Proceedings of Historical Museum" No. 34 [March, 2003]) included in 'Zassho Jigekanjin of Toshokuge' (addition and alteration to the original) and "the Medieval Imperial Court and Jigekanjin" (Yoshikawa Kobunkan Inc., 2008) ISBN 978-4-642-02330-6 P274-275).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS