1016万例文収録!

「文倉十」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 文倉十に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

文倉十の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

二神将立像未神/鎌時代/重例文帳に追加

The sheep god of the standing statues of 12 protective deities: Sculpted in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二神将立像巳神/鎌時代/重例文帳に追加

The snake god of the standing statues of 12 protective deities: Sculpted in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二神将立像/鎌時代/重例文帳に追加

Standing statues of 12 protective deities: Sculpted in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二神将立像戌神/鎌時代/重例文帳に追加

The dog god of the standing statues of 12 protective deities: Sculpted in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

二神将立像辰神/鎌時代/重例文帳に追加

The dragon god of the standing statues of 12 protective deities: Sculpted in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

大弟子立像/鎌時代快慶作/重例文帳に追加

Standing statues of 10 major disciples of Shakyamuni: Sculpted by Kaikei in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一面観音菩薩坐像/鎌時代/院統・院吉等作/重例文帳に追加

A seated statue of 11-faced Kannon Bosatsu: Sculpted by Into (), Inkichi and others in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三重石塔(重要化財)-13個の笠石を積み重ねた高さ6.2mの三重塔で、鎌時代に建立された。例文帳に追加

Thirteen-storey pagoda (Important Cultural Property): A 6.2 meter high thirteen-storey pagoda consisting of 13 layered coping stones that was constructed during the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

輪院」の名称の献上の初見は、鎌時代の仏教説話集『沙石集』(弘安6年・1283年成立)とされている。例文帳に追加

The first appearance of the name Jurin-in Temple in literature is said to be in the collection of Buddhist stories from the Kamakura Period, Shasekishu (composed 1283).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

献によると、鎌時代後期、正和3年(1314年・14世紀初め)に、由利頼久との間に本庄の生子(五子)屋敷と立野林の畠地について争いが生じた。例文帳に追加

According to a old literature, he had a conflict with Yorihisa YURI about Honjo's Seishi (Irako) residence and the fields in Tateno forest in 1314 (the early 14th century), the late Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明治5年2月(1872年3月)、兵部省一行(原田一道・富永冬樹・岩下長郎・松村亮)とともに岩らと別れ、フィラデルフィアの海軍施設等を見学後、渡仏。例文帳に追加

In March 1872, he parted from Iwakura and others with a party of Hyobusho (ministry of the military) (Ichido HARADA, Fuyuki TOMINAGA, Choujyurou IWASHITA,Fumisuke MATSUMURA), going to France after visiting navy facilities in Philadelphia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし一休開基の真珠庵の過去帳亀二年五月一五日条に「珠光庵主」の名が見え、一休三回忌に一貫を出しているから(熊功夫「茶の湯の歴史」朝日選書)大徳寺に深い関わりを持っていたことは確かである。例文帳に追加

However, the fact that he had a close relationship with Daitoku-ji Temple is certain, because according to the article on May 15 of second year of Bunki era in the death register of Shinjuan Temple founded by IKKYU, 'Jukoan-shu' offered 1 kan-mon (10,000 yen) for the memorial service on the thirteenth death anniversary of IKKYU (source : "History of Chanoyu," Isao KUMAKURA, Asahi sensho paperback).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも仙台藩家格の呼称には「一家」・「一門」などの洞時代の主従関係の残滓が残され続けて、これに基づいた家中の上下関係が形成された(ちなみに天の乱終結から仙台藩成立までに新規に「一家」・「一門」以上となった家は片郎で知られる片氏他1家のみと言われている)。例文帳に追加

Nevertheless, however, titles representing family status in the Sendai Domain that had been derived from the relationship of lord and vassal in the era of Utsuro, such as 'ikka' and 'ichimon,' were continuously used and became the basis of the hierarchical relationship in the domain (Allegedly, only the Katakura family, which became famous due to Kojuro KATAKURA, and one other family were conferred the title of 'ikka' and 'ichimon' or higher during the period between the end of the Tenbun War and the establishment of the Sendai Domain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妹に大高土沙がおり、懐徳堂学主中井履軒の息子で、水哉館館主であった中井柚園に嫁したが(『近世学芸論考-羽敬尚論集-』鈴木淳編、明治書院)、二五歳の若さで没している。例文帳に追加

His younger sister Tosa OTAKA married Yuen NAKAI, who was the director of Suisaikan school and whose father was Riken NAKAI, director of Kaitokudo school ("Kinsei Gakugei Ronko - Hagura Keisho Ronbunshu" [Discussion on the Studies in the Early Modern Times - Collected Articles of Keisho HAGURA] edited by Jun SUZUKI and published by Meiji Shoin), but she died at such a young age of 25.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二六条 都道府県知事は、家畜伝染病のまん延を防止するため必要があるときは、家畜伝染病の病原体により汚染し、又は汚染したおそれがある物品の所在した庫、船舶、車両その他これに準ずる施設(前条第一項本の施設を除く。第三項において同じ。)の所有者に期限を定めて当該施設を消毒すべき旨を命ずることができる。例文帳に追加

Article 26 (1) Prefectural governors may, when necessary for preventing the spread of a domestic animal infectious disease, order the owners of warehouses, ships, vehicles and other facilities of a similar nature in which objects that are contaminated or are likely to be contaminated by pathogens of a domestic animal infectious disease have been located (excluding the facilities in the main clause of paragraph 1 of the preceding Article; the same shall apply in paragraph 3 below) to disinfect said facilities, setting a time limit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

同九年(1272年)、後嵯峨院が治天と皇位の決定権についてすべてを鎌幕府に委ねる形で崩御すると、幕府が後深草・亀山の兄弟どちらとも決めかねて、二人の母后大宮院に諮問したところ法皇の素意が亀山天皇親政にあるとの返答を得、二年後、一年(1274年)正月、亀山天皇は後宇多天皇に譲位し治天の君として院政を開始した。例文帳に追加

In 1272 the Retired Emperor Gosaga left his will to approve the Kamakura bakufu for making decisions in terms of choosing who will rule the cloistered government or who should succeed the Imperial throne, then after he died, the government was not able to chose either Emperor Gofukakusa nor Emperor Kameyama, and they asked the Emperor's mother, Omiyain, and she mentioned that the Cloistered Emperor wished Emperor Kameyama to rule the government directly, thus, two years later, in the New Year of 1274, Emperor Kameyama abdicated and passed the throne to Emperor Gouda and started ruling the cloister government as Chiten no Kimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

当り役は非常に多く、時代物では『本朝廿四孝・種香』の八重垣姫、『鎌三代記・絹川村』の時姫、『祇園祭礼信仰記・金閣寺』の雪姫(三つ合わせて三姫)、『伽羅先代萩』の政岡・世話物では『助六』の揚巻、『籠釣瓶』の八つ橋、『新版歌祭・野崎村』のお光、新作では前述の淀君などがある。例文帳に追加

He had so many successful roles; as for jidai-mono (historical drama), Yaegaki-hime in the scene of 'Jusshuko' of "Honcho Nijushi-Ko," Toki-hime in 'Kinugawa-mura' of "Kamakura Sandaiki," Yuki-hime in 'Kinkakuji' of "Gion Sairei Shinko-ki" (those three roles were called Mitsuhime [three princesses]), and Masaoka in "Meiboku Sendai Hagi"; as for sewa-mono (drama based on real-life people), Agemaki in "Sukeroku," Yatsuhashi in "Kagotsurube" ("Kagotsurube Sato no Yoizame," Omitsu in 'Nozaki-mura' of "Shinpan Utazaimon"; as for modern play, Yodogimi mentioned above and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS