1016万例文収録!

「清算結了」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 清算結了の意味・解説 > 清算結了に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

清算結了の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 95



例文

清算結了の登記例文帳に追加

Registration of Completion of Liquidation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

清算結了の届出例文帳に追加

Notification of the completion of liquidation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

清算結了の報告例文帳に追加

Notification of Conclusion of Liquidation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

清算結了の登記の添付書面例文帳に追加

Attachment to Registration of Completion of Liquidation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

清算結了の登記の申請例文帳に追加

Application for Registration of Completion of Liquidation  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

3. 清算人は、本組合の清算したときは、有限責任組合法第23 条に従い、清算結了の登記をするものとする。例文帳に追加

(3) Upon completion of the liquidation of the Partnership, the liquidator shall register the completion of the liquidation pursuant to Article 23 of the Limited Partnership Act.  - 経済産業省

一 特別清算したとき。例文帳に追加

(i) If the special liquidation has been completed; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

清算結了登記の申請書の添付書類例文帳に追加

Documents to be Attached to Application for Registration of Completion of Liquidation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十三条(清算結了の登記)例文帳に追加

Article 73 (Registration of completion of liquidation)  - 経済産業省

例文

第七十五条(清算結了の登記の申請)例文帳に追加

Article 75 (Application for registration of completion of liquidation)  - 経済産業省

例文

二 特別清算によっても清算する見込みがないことが明らかであるとき。例文帳に追加

(ii) If it is clear that there is no expectation of the completion of the liquidation, even by special liquidation;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法人は2003年1月に解散、2007年4月に清算結了している。例文帳に追加

The company was dissolved in January 2003 and liquidation was completed in April 2007.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百八十条の二 前条の規定により清算をする相互会社(以下この節において「清算相互会社」という。)は、清算の目的の範囲内において、清算するまではなお存続するものとみなす。例文帳に追加

Article 180-2 A Mutual Company that goes into liquidation pursuant to the provision of the preceding Article (hereinafter referred to as "Liquidation Mutual Company" in this Section) shall be deemed to remain in existence until the liquidation is completed, to the extent of the purpose of the liquidation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十五条 前条の規定により清算をする特定目的会社(以下「清算特定目的会社」という。)は、清算の目的の範囲内において、清算するまではなお存続するものとみなす。例文帳に追加

Article 165 A Specific Purpose Company that goes into liquidation pursuant to the provisions of the preceding Article (hereinafter referred to as "Specific Purpose Company in Liquidation") shall be deemed to continue to exist to the extent of the purpose of liquidation, until such liquidation is completed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百七十六条 前条の規定により清算をする株式会社(以下「清算株式会社」という。)は、清算の目的の範囲内において、清算するまではなお存続するものとみなす。例文帳に追加

Article 476 Stock Companies that go into liquidation under the provisions of the preceding article (hereinafter referred to as "Liquidating Stock Companies") shall be deemed to remain in existence until the liquidation is completed, to the extent of the purpose of the liquidation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百四十五条 前条の規定により清算をする持分会社(以下「清算持分会社」という。)は、清算の目的の範囲内において、清算するまではなお存続するものとみなす。例文帳に追加

Article 645 Membership Companies that go into liquidation themselves under the provisions of the preceding article (hereinafter referred to as "Liquidating Membership Companies") shall be deemed to remain in existence until the completion of liquidation to the extent of the purpose of the liquidation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十条の三 前条の規定により清算をする投資法人(以下「清算投資法人」という。)は、清算の目的の範囲内において、清算するまではなお存続するものとみなす。例文帳に追加

Article 150-3 An Investment Corporation that goes into liquidation under the preceding Article (hereinafter referred to as a "Investment Corporation in Liquidation") shall be deemed to continue to exist within the scope of its purpose of liquidation, until the completion of the liquidation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 清算人は、清算したときは、清算結了の登記後速やかに、登記事項証明書を添えて、その旨を当該弁護士法人の所属弁護士会及び日本弁護士連合会に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) Upon completion of liquidation, the liquidator shall, upon registration of the completion of liquidation, promptly give notification thereof to the bar association to which the Legal Professional Corporation belonged and to the Japan Federation of Bar Associations, together with a certified copy of the registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条 清算人は、清算中の組合の主たる事務所の所在地における清算結了の登記の時から十年間、清算中の組合の帳簿並びにその事業及び清算に関する重要な資料(以下この条において「帳簿資料」という。)を保存しなければならない。例文帳に追加

Article 52 (1) The liquidator shall preserve financial books of the Partnership in liquidation and material documents regarding the Partnership's business and liquidation (in this Article, the "Financial Books") for ten (10) years from the registration of the conclusion of liquidation in the district in which the principal office of the Partnership in liquidation is located.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百八条 清算人(清算人会設置会社にあっては、第四百八十九条第七項各号に掲げる清算人)は、清算株式会社の本店の所在地における清算結了の登記の時から十年間、清算株式会社の帳簿並びにその事業及び清算に関する重要な資料(以下この条において「帳簿資料」という。)を保存しなければならない。例文帳に追加

Article 508 (1) A Liquidator (or, for a Company with Board of Liquidators, the liquidators listed in each item of paragraph (7) of Article 489) must retain the books of the Liquidating Stock Company as well as any material data regarding the business and liquidation of the same (hereinafter in this article referred to as "Accounting Materials") for a period of ten years from the time of the registration of the completion of the liquidation at the location of head office of the Liquidating Stock Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の三 清算したときは、清算人は、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 52-3 Upon the completion of liquidation of a patent professional corporation, the liquidator shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条の十六 清算したときは、清算人は、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 100-16 When the liquidation process has been completed, the liquidator shall notify to that effect to the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条の二 解散した港務局は、清算の目的の範囲内において、その清算に至るまではなお存続するものとみなす。例文帳に追加

Article 10-2 A port authority which has dissolved shall be deemed to exist until the completion of its liquidation procedure within the purpose of the liquidation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条の三 清算したときは、清算人は、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 42-3 When any liquidation procedure has been concluded, the liquidator shall notify the prefectural governor to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 清算人は、財産目録等を作成した時から清算中の組合の主たる事務所の所在地における清算結了の登記の時までの間、当該財産目録等を保存しなければならない。例文帳に追加

(2) The liquidator shall preserve the General Inventories for a period from the time at which the liquidator prepares the General Inventories to the time at which the conclusion of liquidation is registered in the district in which the principal office of the Partnership in liquidation is located.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 組合の清算したときは、清算結了の日から、主たる事務所の所在地においては二週間以内に、従たる事務所の所在地においては三週間以内に、清算結了の登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 24 Upon completion of the liquidation of a Partnership, the completion of the liquidation of the Partnership shall be registered within two weeks from the date of completion of the liquidation at the district of the principal office and within three weeks at the districts of the secondary offices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百二十九条 清算したときは、次の各号に掲げる会社の区分に応じ、当該各号に定める日から二週間以内に、その本店の所在地において、清算結了の登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 929 When liquidation is completed, the registration of the completion of liquidation shall be completed at the location of the head office within two weeks from the days specified in the following items for the categories of Companies set forth respectively in those items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三十七条 限定責任信託の清算したときは、第百八十四条第一項の計算の承認の日から、二週間以内に、清算結了の登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 237 When the liquidation of a limited liability trust has been completed, a registration of the completion of the liquidation shall be made within two weeks from the date of approval of the settlement of accounts set forth in Article 184, paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十二条 清算したときは、次の各号に掲げる組合等の区分に応じ、当該各号に定める日から二週間以内に、その主たる事務所の所在地において、清算結了の登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 92 When liquidation has been completed, the completion of liquidation shall be registered at the location of the principal office within two weeks from the dates specified respectively in the following items for the categories of cooperative, etc. listed in those items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十六条 信託は、当該信託が終した場合においても、清算するまではなお存続するものとみなす。例文帳に追加

Article 176 Even where a trust has terminated, such trust shall be deemed to continue to exist until the liquidation is completed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社法第九百二十八条(第二項を除く。)(清算人の登記)、第九百二十九条(第一号に係る部分に限る。)(清算結了の登記)及び第九百三十二条本文(支店における変更の登記等)並びに商業登記法第七十三条から第七十五条まで(清算人の登記、清算人に関する変更の登記、清算結了の登記)の規定は、相互会社の清算に関する登記について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 928 (excluding paragraph (2)) (Registration, etc. of Liquidators), Article 929 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Registration of Completion of Liquidation) and the main clause of Article 932 (Registration of Change in Branch Offices) of the Companies Act, and Article 73 to 75 inclusive (Registration of Liquidators, Registration of Change Regarding Liquidators, Registration of Completion of Liquidation) of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to a registration regarding the liquidation of a Mutual Company. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 清算特定目的会社は、財産目録等を作成した時から本店の所在地における清算結了の登記の時までの間、当該財産目録等を保存しなければならない。例文帳に追加

(3) A Specific Purpose Company in Liquidation shall preserve its Inventory of Property for the duration of the period from the time of its preparation until the time that the liquidation has been registered as completed at the location of its head office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条 前条の規定により解散した組合は、解散の後であっても、清算の目的の範囲内において、清算するまではなお存続するものとみなす。例文帳に追加

Article 38 A Partnership which is dissolved pursuant to the preceding Article shall be deemed to continue to exist, even after its dissolution, to the extent necessary for the purposes of its liquidation until the liquidation is concluded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定により選任された者は、清算中の組合の主たる事務所の所在地における清算結了の登記の時から十年間、帳簿資料を保存しなければならない。例文帳に追加

(4) The person who is appointed pursuant to the preceding paragraph shall preserve the Financial Books for ten (10) years from the registration of the conclusion of liquidation in the district in which the principal office of the Partnership in liquidation is located.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十二条 清算結了の登記の申請書には、第五十一条の規定による清算に係る計算の承認があったことを証する書面を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 72 In an application for registration of conclusion of liquidation, a written document evidencing that a settlement of accounts in relation to liquidation has been approved as provided by Article 51 shall be attached to the application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 清算株式会社は、財産目録等を作成した時からその本店の所在地における清算結了の登記の時までの間、当該財産目録等を保存しなければならない。例文帳に追加

(4) A Liquidating Stock Company must retain its Inventory of Property from the time of the preparation of such Inventory of Property until the registration completion of the liquidation at the location of its head office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 清算株式会社は、第一項の貸借対照表を作成した時からその本店の所在地における清算結了の登記の時までの間、当該貸借対照表及びその附属明細書を保存しなければならない。例文帳に追加

(3) A Liquidating Stock Company must retain its balance sheet under paragraph (1) and annexed detailed statements thereof from the time of the preparation of such balance sheet until the registration of the completion of the liquidation at the location of its head office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定により選任された者は、清算株式会社の本店の所在地における清算結了の登記の時から十年間、帳簿資料を保存しなければならない。例文帳に追加

(3) The person appointed pursuant to the provisions of the preceding paragraph must retain the Accounting Materials for a period of ten years from the time of the registration of the completion of the liquidation at the location of head office of the Liquidating Stock Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 清算持分会社は、財産目録等を作成した時からその本店の所在地における清算結了の登記の時までの間、当該財産目録等を保存しなければならない。例文帳に追加

(2) Liquidating Membership Companies must retain its Inventory of Property from the time of the preparation of such Inventory of Property until the registration completion of the liquidation at the location of its head office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定により選任された者は、清算持分会社の本店の所在地における清算結了の登記の時から十年間、帳簿資料を保存しなければならない。例文帳に追加

(4) The person appointed pursuant to the provisions of the preceding paragraph must retain the Accounting Materials for a period of ten years from the time of the registration of the completion of the liquidation at the location of head office of the Liquidating Membership Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条の八 解散した金融商品会員制法人は、清算の目的の範囲内において、その清算に至るまでは、なお存続するものとみなす。例文帳に追加

Article 100-8 A dissolved Financial Instruments Membership Corporation is deemed to still continue to exist to the extent of the purpose of the liquidation, until the completion of the liquidation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条の十二 清算したときは、清算人は、その旨を港務局を組織する地方公共団体の議会に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 10-12 When any liquidation procedure has been concluded, the liquidator shall notify the assembly of the local governments establishing the port authority to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 清算投資法人は、財産目録等を作成した時から清算結了の登記の時までの間、当該財産目録等を保存しなければならない。例文帳に追加

(5) An Investment Corporation in Liquidation shall, within the period from the time of the preparation of an Inventory of Property, etc. until the time of registration of the completion of liquidation, preserve said Inventory of Property, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十一条 清算結了の登記の申請書には、会社法第六百六十七条の規定による清算に係る計算の承認があつたことを証する書面を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 121 In filing a written application for a registration of completion of liquidation, a document evidencing that the accounting relating to the liquidation has been approved pursuant to the provision of Article 667 of the Companies Act shall be attached thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条の二 解散した職業訓練法人は、清算の目的の範囲内において、その清算に至るまではなお存続するものとみなす。例文帳に追加

Article 41-2 A dissolved vocational training corporation shall be deemed to still continue to exist to the extent of the purpose of liquidation until the conclusion of such liquidation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百七十二条 清算人(第六百六十八条第一項の財産の処分の方法を定めた場合にあっては、清算持分会社を代表する社員)は、清算持分会社の本店の所在地における清算結了の登記の時から十年間、清算持分会社の帳簿並びにその事業及び清算に関する重要な資料(以下この条において「帳簿資料」という。)を保存しなければならない。例文帳に追加

Article 672 (1) A Liquidator (or, in cases where the method of the disposition of assets in paragraph (1) of Article 668 is prescribed, a partner that represents the Liquidating Membership Company) must retain the books of the Liquidating Membership Company as well as any material data regarding the business and liquidation of the same (hereinafter in this article referred to as "Accounting Materials") for a period of ten years from the time of the registration of completion of the liquidation at the location of head office of the Liquidating Membership Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 清算を遅延させる目的で、第四十六条第一項の期間を不当に定めたとき。例文帳に追加

(vi) If they inappropriately specify the period mentioned in paragraph 1 of Article 46 for the purpose of delaying conclusion of liquidation;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 清算を遅延させる目的で、第二百二十九条第一項の期間を不当に定めたとき。例文帳に追加

(iii) when the person has, with the intention of delaying the completion of the liquidation, inappropriately specified the period set forth in Article 229, paragraph (1); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十八 清算を遅延させる目的で、第百五十七条第一項の期間を不当に定めたとき。例文帳に追加

(xxviii) When the person has inappropriately specified the period set forth in Article 157, paragraph (1) for the purpose of delaying the completion of liquidation;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十四条 組合の清算したときは、第五十一条の承認の日から、主たる事務所の所在地においては二週間以内に、従たる事務所の所在地においては三週間以内に、清算結了の登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 64 Upon conclusion of the liquidation of a Partnership, the conclusion of the liquidation of the Partnership shall be registered within two (2) weeks from the date of approval as set out in Article 51 in the district in which the principal office is located and within three (3) weeks from the same date in the districts in which the secondary offices are located.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS