1016万例文収録!

「炉座」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

炉座の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 85



例文

端にる.例文帳に追加

sit by the fireside  - 研究社 新英和中辞典

炉座と鯨の近くで南半球の星例文帳に追加

a constellation in the southern hemisphere near Fornax and Cetus  - 日本語WordNet

私の祖母は辺にっている。例文帳に追加

My grandmother is sitting by the hearthstone.  - Weblio英語基本例文集

私たちは囲裏を囲んでった。例文帳に追加

We sat around a firepit.  - Weblio英語基本例文集

例文

裏の廻りに車をなす例文帳に追加

to sit around the fire  - 斎藤和英大辞典


例文

彼らは暖のそばにり話した例文帳に追加

they sat by the fire and talked  - 日本語WordNet

の周りにってください例文帳に追加

Please sit round the fire. - Eゲイト英和辞典

犬は暖の前にった例文帳に追加

The dog settled itself in front of the fireplace. - Eゲイト英和辞典

夏には風が置かれ、冬にはが切られ、そこが亭主のる手前である。例文帳に追加

The host sits on a temaeza (a tea host's mat), before which a furo (a portable brazier) is placed in summer, and a hearth is built in winter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その老人は、暖の傍にって本を読んでいた。例文帳に追加

That elderly person was sitting near the fireplace reading a book. - Weblio Email例文集

例文

私は暖の前のソファーにった。例文帳に追加

I sat on a squab in front of the fire.  - Weblio英語基本例文集

彼らはの周囲に車になっていた例文帳に追加

They sat around the fire in a circlein a ring.  - 斎藤和英大辞典

老人は、暖の側でって居眠りしていた例文帳に追加

The old man sat nodding by the fireplace  - 日本語WordNet

の周りに配置されたり心地の良い椅子例文帳に追加

comfortable chairs arranged around the fireplace  - 日本語WordNet

彼らは、囲裏の上にって、炎の前で体を温めた例文帳に追加

they sat on the hearth and warmed themselves before the fire  - 日本語WordNet

の正面奥の,その家の主人のる席例文帳に追加

a seat in front of a fireplace on which the head of a family sits  - EDR日英対訳辞書

裏端の嫁の例文帳に追加

of the seating positions around a family's hearth, the position of a son's wife who is regarded as being of the lowest rank  - EDR日英対訳辞書

圧力計測の詰まり判定システム及び燃焼例文帳に追加

CLOGGING DETERMINATION SYSTEM FOR PRESSURE MEASUREMENT BASE AND COMBUSTION FURNACE - 特許庁

ホームズは暖のそばにじっとっていた。例文帳に追加

Holmes sat motionless by the fire,  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

茶室にも囲裏に良く似た火のがあるが、茶道では「」と称し、畳の間に切る。例文帳に追加

In a Chasitsu (tea house), a firing system similar to the Irori fireplace is called "Ro" (hearth), which is placed in a tatami mat room.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

搬送用ロールの屈予測方法、屈防止方法、熱処理操業方法および搬送用ロール例文帳に追加

METHOD FOR ESTIMATING BUCKLING OF CONVEYANCE ROLL, BUCKLING PREVENTING METHOD, HEAT TREATMENT FURNACE OPERATING METHOD AND CONVEYING ROLL - 特許庁

29に心用しゃへい体5のエントランスノズル5aを着させる。例文帳に追加

On the stage 29, an entrance nozzle 5a of the core shield body 5 is mounted. - 特許庁

彼はって本を読んでおり、暖の側では妻が裁縫をしていた。例文帳に追加

He sat reading with his wife sewing by the fire. - Tatoeba例文

嵐が猛威をふるっていた間、辺のそばにぴったりとること例文帳に追加

sitting snugly by the fireside while the storm raged  - 日本語WordNet

彼はって本を読んでおり、暖の側では妻が裁縫をしていた。例文帳に追加

He sat reading with his wife sewing by the fire.  - Tanaka Corpus

裏の周囲の着場所の名称は地方によって異なる。例文帳に追加

The names of sitting locations around the Irori fireplace vary according to region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フィリアス・フォッグは暖のそばの椅子にり、アウダと向かい合った。例文帳に追加

Phileas Fogg took a chair, and sat down near the fireplace opposite Aouda.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

一晩中、少年と犬は、火の気のない暖のそばにっていました。例文帳に追加

All night long the boy and the dog sat by the fireless hearth in the darkness,  - Ouida『フランダースの犬』

そしてジキル博士は、暖のそばで、ひどくやつれたようすでっていた。例文帳に追加

and there, close up to the warmth, sat Dr. Jekyll, looking deadly sick.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

再び僕が階下に下りてみると、暖のそばにマーサー夫人がっていた。例文帳に追加

When I came downstairs again I found Mrs. Mercer sitting at the fire.  - James Joyce『アラビー』

私たちはベーカー街の彼の下宿の暖を間にしてっていた。例文帳に追加

as we sat on either side of the fire in his lodgings at Baker Street,  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

燃焼は、内Xの圧力を計測する圧力計測手段2,2と、内Xに連通し、圧力計測手段2,2に内Xの圧力を伝達する圧力計測3,3と、圧力計測3,3の詰まり状態を判定する圧力計測詰まり判定システム6とを備える。例文帳に追加

The combustion furnace includes pressure measurement means 2, 2 for measuring the pressure inside the furnace X, pressure measurement bases 3, 3 communicated to the inside of the furnace X for transferring the pressure inside the furnace X, and a pressure measurement base clogging determination system 6 for determining a state of being clogged of the pressure measurement bases 3, 3. - 特許庁

焼却やボイラー等の燃焼内で発生した高温ガスを効率よく放出する安全装置の弁支持部材を提供する。例文帳に追加

To provide a valve seat supporting member for safety device which efficiently discharges hot gas generated within an incinerator or a combustion furnace such as a boiler, etc. - 特許庁

屈の発生を防止して、蓋の着脱不良を低減させることが可能な蓋着脱装置の連結ロッドを提供する。例文帳に追加

To provide a connecting rod for oven lid-attaching and detaching apparatus capable of reducing defect of attachability of an oven lid by preventing occurrence of buckling. - 特許庁

高温加熱時に心管が自重により屈変形するのを防止できる多孔質ガラス母材の脱水焼結用加熱を得る。例文帳に追加

To provide a heating furnace for the dehydrative sintering of a porous glass preform capable of preventing the buckling deformation of a furnace core tube with own weight in the heating at a high temperature. - 特許庁

焼却3の壁20にはノズル設置口23が設けられており、該ノズル設置口23の周縁にノズル取付24が設けられている。例文帳に追加

A nozzle installation port 23 is provided on a wall 20 of an incinerator 3, and a nozzle mounting seat 24 is provided at a peripheral fringe of the nozzle installation port 23. - 特許庁

三畳中柱入りで床の間は下床、は台目切りとする。例文帳に追加

This three tatami mat size teahouse features a middle post that stands at the front edge of the host's mat, a decorative alcove placed behind the host's mat and a hearth placed inside the guest's mat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

亭主の風先に中柱を立て板壁で仕切っている。例文帳に追加

At the furosaki (front end of the tea-making space) stands a nakabashira (a small central pillar which stands at the front edge of the host's mat) attached to the itakabe (wooden wall) partition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石炭焚きボイラーの壁には、ドラフト計測100が設けられている。例文帳に追加

A furnace wall of a coal burning boiler is provided with a draft measuring seat 100. - 特許庁

寒い日で、霧がたちこめ、ロザリンドは暖の前にって、縫い物をしていた。例文帳に追加

It was cold, with fog in the air, and Rosalind was sitting over the fire, sewing.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

そして、三人は、よく粉屋の家の火が赤々と燃える暖のそばに一緒にりました。例文帳に追加

and they often sat together by the broad wood fire in the mill-house.  - Ouida『フランダースの犬』

クロフトン氏は箱の上にり、棚の上のもう一つの瓶をじっと見つめていた。例文帳に追加

Mr. Crofton sat down on a box and looked fixedly at the other bottle on the hob.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

「夜、暖の側にると、とてもさびしいと思うわ」とウェンディは答えました。例文帳に追加

"It will be rather lonely in the evening," she said, "sitting by the fire."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ウェンディは床にりこんでいて、つくろいものをするために暖のすぐ側にいました。例文帳に追加

Wendy was sitting on the floor, very close to the fire, so as to see to darn,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

地震荷重抑圧装置(26)は、原子(14)及び下側台(20)の間に円周方向に位置ぎめされた複数個の地震絶縁装置(28)と、下側台の裾部(22)に結合されていて、原子(14)に隣接して位置ぎめされた複数個の変位制限装置(30)とを含む。例文帳に追加

This device includes a plurality of earthquake isolation devices 28 positioned in circumferential direction between a reactor stage 14 and a lower stage 20, and a plurality of displacement limiters 30 connected to the foot 22 of the lower stage 20 and positioned adjacent to the reactor stage 14. - 特許庁

床面Fに設けた開口を上方開口とする箱1と、箱1内を加熱する加熱部2と、箱1の上方に設けられた卓3と、箱1の上方開口11の一部を覆うようにして設けられた脚置部4と、を備えた掘こたつである。例文帳に追加

The sunken Kotatsu includes: a furnace box 1 using an opening formed in a floor F as an upward opening; a heating part 2 heating the inside of the furnace box 1; a low table 3 arranged above the furnace box 1; and the footrest part 4 arranged to cover a part of the upward opening 11 of the furnace box 1. - 特許庁

裏は炊事専門のかまど、属人的な火鉢とともに、日本の伝統家屋の火のを構成した。例文帳に追加

The firing system of a traditional Japanese house was composed of an Irori fireplace, a Kamado (cooking stove) exclusively for cooking, and a Hibachi (brazier) for human use.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在では大きな火鉢や木製のテーブルの中央で炭火を熾す卓を囲裏と称することが多い。例文帳に追加

Nowadays, a zataku (low table) on which charcoal was fired in the center, or a large Hibachi (brazier) tend to be called `Irori.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分析処理を行うことなくとも、現場において即に、原子用制御棒駆動機構(CRDM)の異常回避対策の着手を可能とすること。例文帳に追加

To take abnormality avoiding countermeasures of a control rod drive mechanism(CRDM) for a nuclear reactor immediately at site without performing any analysis. - 特許庁

例文

検査装置本体9を心支持板4に着し、伸縮アーム25をスタッド15の方向に旋回して位置合わせする。例文帳に追加

The main body 9 is seated on a core support plate 4, and the extendable arm 25 is positioned by allowing it to circle toward a stud 15. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS