考えこむの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 110件
満足感と共に深く考え込む例文帳に追加
dwell on with satisfaction - 日本語WordNet
心を静めて深く考え込む例文帳に追加
to sink into deep thought - EDR日英対訳辞書
考えや主張などを盛り込む例文帳に追加
to incorporate ideas - EDR日英対訳辞書
無意識にその人の人柄に組み込む(態度または考えを)例文帳に追加
incorporate (attitudes or ideas) into one's personality unconsciously - 日本語WordNet
問題についてしつこく病的に考え込むこと例文帳に追加
persistent morbid meditation on a problem - 日本語WordNet
考え込む時に発する語例文帳に追加
a word used to show that a person half heartedly agrees with someone else's comment - EDR日英対訳辞書
ある1つのことを,ひたすら思いつめて考え込む例文帳に追加
to seriously think through a matter - EDR日英対訳辞書
マルコムは面白い考え方を提案した例文帳に追加
And malcolm burrows came up with a pretty interesting idea - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
小さな代償じゃないか 考え込むな それでソールは?例文帳に追加
Small price to pay, don't you think, if it gets saul back? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
健ちゃんも そうやって 時々 考え込むことがあった。例文帳に追加
Kenchan did this too sometimes, dropping into deep thought. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ひざをたたいて 考え込むように遠い目をしたり例文帳に追加
You'll pat your thighs and look wistfully off into the distance - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ハンプティ・ダンプティは考え込むように繰り返します。例文帳に追加
Humpty Dumpty repeated thoughtfully. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
考え込むようにフィッシャーは続けた。例文帳に追加
Fisher continued, in a meditative manner. - G.K. Chesterton『少年の心』
考えや主張を文章中に盛り込むようにさせる例文帳に追加
for a person to make another incorporator their own ideas or thoughts into their writing - EDR日英対訳辞書
深く考え込むタイプになりたいと 思ったことはなかった、例文帳に追加
I never wanted to be the type to think big thoughts about - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
深く考え込むタイプになりたいと 思ったことはなかった、例文帳に追加
I never thought that I wanted to be a type to think deeply - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
船に積み込むときは ドアを開けるスペースを考えて例文帳に追加
When you stow this on the ship, make sure there's plenty of room for the doors to open. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
それから彼は深く考え込むようにして再びタバコを巻き始め、ちょっと考えた後、意を決して紙をなめた。例文帳に追加
Then he began to roll the tobacco again meditatively and after a moment's thought decided to lick the paper. - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
私たち夫婦は国内株式型ファンドに申し込むかどうか考えています。例文帳に追加
My husband and I are thinking of applying for a domestic stock fund. - Weblio英語基本例文集
社会党は今は我々の考え方に反対だが, そのうち抱き込むことができるさ.例文帳に追加
The SDPJ is against our ideas at the moment, but we are sure to bring it around someday. - 研究社 新和英中辞典
電子は1個の原子を取り囲む高い電子密度の領域から放出されると考えることができる。例文帳に追加
Electrons may be considered to be emitted from the region of high electron density surrounding an atom. - 科学技術論文動詞集
飄然と去る源吾を見送りながら脇句の意味を測りかねて考え込む其角であった。例文帳に追加
While Kikaku saw off Gengo, he was in deep thought, wondering what Gengo's wakiku meant. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
太平洋プレートが日本海溝に入り込むときに曲がった後,ひび割れたと考えられている。例文帳に追加
It is thought that the Pacific Plate bent and then cracked as it moved into the Japan Trench. - 浜島書店 Catch a Wave
暗号アルゴリズムを絞り込む作業の進め方は、以下に挙げる2 つのモデルが考えられる。例文帳に追加
For screening cryptographic algorithms, the following two models are considered. - 経済産業省
あなたのような普通の人々を 巻き込む暴力犯罪や 政府とは無関係と考えられる犯罪例文帳に追加
Violent crimes involving ordinary people, people like you, crimes the government considered irrelevant. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
深い穴に自分自身を 引きずり込む男 常識から考えれば 逃げ道はない例文帳に追加
A man who's dug himself into a hole so deep, common sense'd tell you there's no way out. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ホームズは花壇の間の道をゆっくりと考え込むようにして歩き、玄関に入った。例文帳に追加
Holmes walked slowly and thoughtfully among the flower-plots and along the path before we entered the porch. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
彼はあいまいに手を上げ、考え込むように帽子のかぶり方の角度を変えることでそれをした。例文帳に追加
This he did by raising his hand vaguely and pensively changing the angle of position of his hat. - James Joyce『二人の色男』
彼は彼らの行儀、彼らの言葉づかいに驚き、彼の顔つきは考え込むふうになった。例文帳に追加
He was surprised at their manners and at their accents, and his brow grew thoughtful. - James Joyce『恩寵』
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |