葉巻は1ドルと見れば十分だ。例文帳に追加
One dollar for the cigar would be enough. - O Henry『警官と賛美歌』
彼は消えた葉巻を手に持ち、近くには葉巻の煙の香りが漂っていた。例文帳に追加
He held an extinguished cigar in his hand and the aroma of cigar smoke floated near him. - James Joyce『母親』
葉巻き[クリスマスプレゼント]の包み紙を開く.例文帳に追加
unwrap a cigar [Christmas present] - 研究社 新英和中辞典
飛行船は幾分葉巻きに似た形に造られている.例文帳に追加
A blimp is shaped something like a cigar. - 研究社 新英和中辞典
その葉巻の煙は、輪になって天井に昇っていった例文帳に追加
the cigar smoke curled up at the ceiling - 日本語WordNet
たばこ、葉巻、パイプから煙を吸い込み吐き出す例文帳に追加
inhale and exhale smoke from cigarettes, cigars, pipes - 日本語WordNet
悪臭を発するもの(特に安い葉巻)例文帳に追加
anything that gives off an offensive odor (especially a cheap cigar) - 日本語WordNet
最後に、葉巻は換気された個室で吸う。例文帳に追加
Cigar smokers are, at last, in a ventilated room of their own. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
パイプ,葉巻及び紙巻き煙草用ホルダー例文帳に追加
PIPES, CIGAR AND CIGARETTE HOLDERS - 特許庁
葉巻ケース,紙巻き煙草ケース,刻み煙草用壷及び袋例文帳に追加
CIGAR CASES, CIGARETTE CASES, TOBACCO JARS AND POUCHES - 特許庁
非虫媒性トマト黄化葉巻ウイルスに感染したトマト例文帳に追加
TOMATO INFECTED WITH NON-ENTOMOPHILY TOMATO YELLOW LEAF CURL VIRUS - 特許庁
とホームズは懐から葉巻型の長い筒を取りだした。例文帳に追加
he said, taking a long cigar-shaped roll from his pocket. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
かれは葉巻に手を伸ばして、その一端を切った。例文帳に追加
He reached out his hand for a cigar, and cut the end. - H. G. Wells『タイムマシン』
編集者は自分の葉巻の先端をじっと見ている例文帳に追加
The Editor was looking hard at the end of his cigar - H. G. Wells『タイムマシン』
戸口にいた男は葉巻に火をつけようとマッチをすった。例文帳に追加
The man in the doorway struck a match and lit his cigar. - O Henry『二十年後』
見なれないテーブルの上に葉巻入れが見えた。例文帳に追加
I found the humidor on an unfamiliar table, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
中には、古びて乾いた葉巻が2本、収められていた。例文帳に追加
with two stale, dry cigarettes inside. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
社長のキャラクタ図柄Zmが葉巻を口から離して煙りを吐いたり、葉巻を口から離したり、前に出てくると、リーチが発生する。例文帳に追加
When a character picture pattern Zm of a president puts a cigar away from the mouth and exhales smoke, puts the cigar away from the mouth or moves forward, ready-to-win state occurs. - 特許庁
葉巻の品質劣化を防止しながら携帯あるいは保管が容易な葉巻用収容ケースを提供する。例文帳に追加
To provide a cigar storage case which can be easily carried or stored while preventing deterioration of the quality of cigar. - 特許庁
帯状部3b,3bを葉巻Sに被せて両先端部を互いに付着させて葉巻Sを固定する。例文帳に追加
The cigars S are covered with the belt-shaped sections 3b, 3b, and the cigars S are fixed thereon by making both ends adhere each other. - 特許庁
先進国の煙草・葉巻の市場に関する今後の見通しは暗い。例文帳に追加
The future outlook for the tobacco and cigar market in developed countries is bleak. - Weblioビジネス英語例文
西洋人が五六人葉巻をくわえてホテルの前にぶらついておった例文帳に追加
Some foreigners were lounging, cigar in mouth, in front of the hotel. - 斎藤和英大辞典
向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。例文帳に追加
The tall guy smoking a cigar over there is a famous director. - Tatoeba例文
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |