例文 (999件) |
説一の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3389件
一説には梁の人とも言われる。例文帳に追加
According to one theory, it can be said that he is a person from Liang Dynasty. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妻は平棟幹の女(一説に八田局)。例文帳に追加
His wife was the daughter of TAIRA no Munemiki (according to a theory, his wife was HATTA no Tsubone). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一説には(?~960年?))は、陰陽家。例文帳に追加
According to one theory, he (year of birth unknown - 960?) was an Inyoka (the Yin and Yang school of philosophy) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一説には血の涙を流したともいわれる。例文帳に追加
Some people say that she bled tears. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一説によると永正11年(1514年)に死去したとされる。例文帳に追加
It is said that he died in 1514. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一説では益子氏の祖先ともいわれる。例文帳に追加
According to one theory, he is also said to be the ancestor of the Masuko clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一説に李氏朝鮮への逃亡を企てていたと伝わる。例文帳に追加
According to one theory, he was planning to escape to Joseon Dynasty. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一説には後代における関氏の祖であるともいう。例文帳に追加
According to one theory, Nobukane was the ancestor of the Seki clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
享年59(一説に天正16年(1588年)死去ともいわれる)。例文帳に追加
He was 59 years old (it is also said that he died in 1588). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大伴室屋の子(一説には弟)。例文帳に追加
He is a son of OTOMO no Muroya (a younger brother in another theory). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一説にはサルタヒコの妻となったとされる。例文帳に追加
It is also said that she became Sarutahiko's wife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一部の『日本書紀』にある説より。例文帳に追加
The following story is from a section in the "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一般に知られる怨恨説は以下の様なものである。例文帳に追加
The generally-known views that the cause of the incident was resentment are as follows - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
縄文神の一種という説もある。例文帳に追加
There is a theory that says it is a type of Jomon god. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一説には延喜20年(920年)の頃に廃止されたともされる。例文帳に追加
According to an opinion, rhe Korokan was disused around 920. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「王」は、倭の五王のうちの一人とみるのが通説。例文帳に追加
The 'king' is generally considered one of the five kings of Wa (ancient name of Japan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現行「君が代」の編曲(一説では作曲も)(独)例文帳に追加
Arranged the current version of 'Kimigayo' (Japan's national anthem; one theory holds that he also composed it) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一般に「三輪山伝説」と呼ばれている。例文帳に追加
It is generally called 'Miwayama Densetsu' (The Miwayama Legend). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一説に三国姓ともされ明確ではない。例文帳に追加
One theory holds that they had the family name of Mikuni, and its origin is not clear. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一見して意匠の説明書と判る部分例文帳に追加
a part which on the face of it seems to be a description of the industrial design; - 特許庁
一つは World Wide Web のサイトの普及ぶりを説明することだ。例文帳に追加
One is in explaining the popularity of World Wide Web sites, - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
「おやおや、一番いい説明は、じっさいにやってみることだよ」例文帳に追加
`the best way to explain it is to do it.' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
一度、1348年にこの学説ははっきりした表現を取りました。例文帳に追加
Once, in the year 1348, it received distinct expression. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
その航海については、逐一説明しようとは思わない。例文帳に追加
I am not going to relate that voyage in detail. - Robert Louis Stevenson『宝島』
総理は生涯一の演説をした。例文帳に追加
"that the Prime Minister has made the greatest speech of his life. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。例文帳に追加
The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. - Tatoeba例文
小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。例文帳に追加
The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. - Tanaka Corpus
このコマンドでは、Ant は、説明属性を持つターゲットだけを説明とともに一覧表示します。例文帳に追加
With this command, Ant lists only those targets that have a description attribute, together with their descriptions. - NetBeans
また、玉日=恵信尼、同一人物説など、親鸞の婚姻には多数の説がある。例文帳に追加
There are many stories about Shinran's marriage, such as the idea that Tamahi and Eshinni were the same person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
300年前後に、インドの瑜伽行唯識学派の論師として唯識説を説く開祖の一人。例文帳に追加
He was one of the founders of Yogacaravada, of India, who preached Vijnaptimatra around 300. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味は、一度終った説法をさらに立ち戻って説いて、またさらに融泯(ゆうみん)すること。例文帳に追加
The term literally means to explain teachings once again and to eliminate differences in views. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一説には「浄土真宗」という呼称を嫌った浄土宗による呼称とする説もある。例文帳に追加
Another opinion states that it was used by the Jodoshu sect itself, who hated the name 'the Jodo Shinshu sect.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また他にも様々な異説俗説があり、現在どれが正解かは一概に言えない状況にある。例文帳に追加
Also there are a variety of other theories however now we cannot say for sure which is correct. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あるいは一説に、ノヅチの伝説の元になった実在の生物ともいう。例文帳に追加
Someone says that Tsuchinoko is a real living creature on which had been based, the legends of Nozuchi had been formed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いわゆる清和源氏の出自について異説があるが、その一つに陽成源氏説がある。例文帳に追加
There are several hypotheses of the origin of Seiwa-Genji; one of them is the Yozei-Genji Theory. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
様々な説が唱えられており、有名な説の一つに梅毒によって死亡したというものがある。例文帳に追加
There are various views on the cause of his death; one of them was that he died of syphilis. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
法然は、多念義を説いており、門徒の中で一念義を説く者がいることを嘆いている。例文帳に追加
Honen preached the Doctrine of Many-Time Recitation, and he lamented over the fact that among his disciples there were those who preached Single Recitation Doctrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
死因は病死と言われているが、一説では山名派による暗殺説もある。例文帳に追加
Although it is commonly believed that Katsumoto died of illness, there was also an assassination theory involving the Yamana faction. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このために一ノ谷の戦い後の教経については死亡説、生存説があり、はっきりしない。例文帳に追加
Therefore, it is not clear whether or not Noritsune survived the Battle of Ichi-no-tani, since there are different views on this point. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこで桓算を賀静と同一人物とする説や彼をモデルとした架空の人物とする説がある。例文帳に追加
There was a theory that stated that Kansan and Gasho were the same person, or that Kansan was an imaginary figure modeled after Gasho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一説には伝説的軍師である山本勘助が縄張りを務めたという。例文帳に追加
One theory states that the legendary strategist Kansuke YAMAMOTO was in charge of nawabari (castle plan; general term for the layout of a castle and its component structures). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、「大野」と「広野」は同一人物説もあり、浄野が次男とする説もある。例文帳に追加
However, some suggest that 'Ono' and 'Hirono' were the same person and that Kiyono was the second son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、雑賀説と合わせて岡本越後守が雑賀孫一の仮の姿であったとする珍説もある。例文帳に追加
In addition, there is the Saika theory and a strange theory that assumes that Okamoto Echigo no kami was actually Magoichi Saika. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |