例文 (999件) |
説一の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3389件
「一火リの巻」(ヒカリの巻)第四帖では以下説明が続くので、英語説明を削除しました。のようにある。例文帳に追加
In chapter 4 of volume 'Hikari,' he says as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(このため、一説に郷安が三成の意を受けて氏郷を毒殺したのではないかという説もなされている。例文帳に追加
(For this reason, there was a view that Satoyasu had received the will of Mitsunari and assassinated Ujisato by poisoning.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
信浄は小笠原氏の一族とする説もあるが、無関係とする説もある。例文帳に追加
There are two theories; one is that Nobukiyo was one of the Ogasawara clan and the other is that Nobukiyo had nothing to do with the clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
唯一の説明として説得力を持つには、多くのハッカーにはあまりに縁遠いものだ。例文帳に追加
far too much so to make it convincing as a sole explanation, - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
ジミーが演説をして、長い演説をして、一息つくたびにヴィローナが「賛成!賛成!」と言った。例文帳に追加
Jimmy made a speech, a long speech, Villona saying:"Hear! hear!" whenever there was a pause. - James Joyce『レースの後に』
時空警察PART4でもこの説に基づいて龍馬暗殺犯を解説するなど、テレビ・小説などではこの説を採用することが多く、一般ではこの説を信じている人が多い傾向が見られる。例文帳に追加
As the Ryoma's assassin was commented on based on this theory in Jikukeisatsu PART 4, many of the TV programs and novels adopt this theory, and therefore generally people tend to believe this theory. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、その経歴については不明な点も多く、実在説、架空人物説、吉田流初代・吉田重賢と同一人物とする説などがある。例文帳に追加
There are many uncertainties about him: some says he was a real existing person; some says he is fictitious; some say he is the same person as Shigekata YOSHIDA of the Yoshida school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この論争の後、京都大学教授の佐々木惣一もほぼ同様の説を唱え、美濃部の天皇機関説は学界の通説となった。例文帳に追加
After the argument, Soichi SASAKI, a professor of Kyoto University, proclaimed almost the same theory, and Minobe's Emperor Organ Theory became a popular theory in academic circles. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近年発表された小説でさえこの説を奇説扱いするなど、まだ一般に認知されるには至っていない。例文帳に追加
As even the latest novel treats this view oddly, this view has not recognized in general. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼はそこに住みたくないわけを一点一点あげて説明した.例文帳に追加
He explained, point by point, why he hated living there. - 研究社 新和英中辞典
ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。例文帳に追加
Other things being equal, the simplest explanation is the best. - Tatoeba例文
事実と一致する仮説を一時的に受け入れること−J.W.クラッチ例文帳に追加
accepting pro tem that hypothesis consistent with the facts- J.W.Krutch - 日本語WordNet
全体を構成する一つ一つの項目についての論説例文帳に追加
the explanation and reasoning regarding each and every item or article of which a document is comprised - EDR日英対訳辞書
全体を構成する諸項目の一つ一つについて述べた論説例文帳に追加
an editorial discussing a topic item by item - EDR日英対訳辞書
ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。例文帳に追加
Other things being equal, the simplest explanation is the best. - Tanaka Corpus
一説によれば妹の願証尼と同一人物とされる。例文帳に追加
There is another theory that she and her younger sister Ganshoni were the same person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小説家の尾崎一雄の作品の一つで1971年に発表された『松風』。例文帳に追加
One of the works of a writer, Kazuo OZAKI released as "Matsukaze" in 1971. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その一方でその地位や学説を巡る一族間の対立も激化していった。例文帳に追加
Meanwhile, inter-clan conflicts over their positions and theories escalated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお本項目の経過解説と画像では、逆落しの場所を現在この合戦の説明の際に主流になっている一ノ谷の裏手鉄拐山とする説(一ノ谷説)を採っている。例文帳に追加
In this section, the theory that maintains Tekkaisan on the back side of the Ichinotani region was the location of "sakaotoshi" (Ichinotani theory) to explain the progress and in images because this theory is the currently main stream theory to explain this battle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
各顧客ごとに、どの説明用画面が説明ずみでどの説明用画面が未説明かを示す履歴情報テーブルを用意し、このテーブルを参照することで今対応している顧客に対してどの説明用画面を用いた説明が必要かを説明者が容易に判断できるように説明用画面のタイトル文一覧を表示する。例文帳に追加
A history information table is provided for each customer to show which screen has been explained and which has not yet been explained, and a list of titles of different screens is displayed so that the person in charge can easily judge which screen should be used to make explanation to the customer concerned by reference to the table. - 特許庁
前の二教が空理のみを説くのに対し、空・仮・中の三諦を説くが、三諦は互いに融合せず、各々が隔たるので「隔歴の三諦」といい、一切の事物について差別のみが説かれて、融和を説いていない。例文帳に追加
While the above two teachings advocate only Kuri, it advocates the three axioms of Ku, Ke (or difference, a though that things exits temporally) and Chu (or totality) but as the three axioms are not united and separated, it is called 'Kakureki-no-sandai' (three separate axioms) and it advocates only discrimination, rather than harmonization, concerning all things. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原文の経題の表記は、『佛説無量清淨平等覺經卷第一』、『佛説無量清淨平等覺經卷第二』、『佛説無量清淨平等覺經卷第三』、『佛説無量清淨平等覺經卷第四』後漢月支國三藏支婁迦讖譯。例文帳に追加
The titles of the original sutras were "Buddha's Immeasurably Pure Sutra on the Equal Enlightenment" (Volumes 1 to 4) translated by the early monk Lokaksema (also known as 支婁迦讖 Zhī Lóujiāchèn in Chinese and Shirukasen in Japanese) in the late Han Dynasty. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一般的に言えば、あらゆる伝統的教説、道徳的教説や宗教的教説と同様、人生の思慮や知恵についての教説についても、同じことが成り立ちます。例文帳に追加
The same thing holds true, generally speaking, of all traditional doctrines—those of prudence and knowledge of life, as well as of morals or religion. - John Stuart Mill『自由について』
現実世界の一事一物が法身(真理そのものを仏の身体とみなす)の大日如来の説法であると説いている。例文帳に追加
It preaches that each event and each thing in this world is a sermon of Dainichinyorai, Buddhism's highest form of existence (the truth itself is regarded as Buddha's body). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
釈尊が説法を説いた際に、白毫から一千の光明と一千の化仏が現れたとされ、仏画の題材にもされる。例文帳に追加
It is said that when Shakyamuni preached, a thousand lights and a thousand kebutsu appeared from Shakyamuni's byakugo (whorl of hair in the centre of the forehead of Buddha), which has been often adopted as a subject of Buddhist paintings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一括して発表された諸巻、または作者により一括して読まれることを期待されている諸巻であるとする説(玉上琢弥らの説)例文帳に追加
The view that several chapters released together, or expected to be read as a series by the author were called narabi no maki (advocated by Takuya TAMAGAMI). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通説では死因は脳卒中とされているが、彦由一太は余りの病状の急変から藤原良房による暗殺説を唱えている。例文帳に追加
In popular lore, the cause of his death was a cerebral stroke, but 彦由一太 seemed to think the Emperor was assassinated by FUJIWARA no Yoshifusa, considering that the Emperor's illness had so suddenly worsened. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、出自の異説として中村一氏の末弟・中村右近の孫の勘三郎と同一人物であるという説もあるが、定かでは無い。例文帳に追加
There's another theory about his birth, saying that he was the same person as Kanzaburo, a grandson of Ukon NAKAMURA who was the youngest brother of Kazuuji NAKAMURA, but it is uncertain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
任命された受領の俸禄の一部とする説と受領が徴収した租税などの収入の一部とする説が存在する。例文帳に追加
One theory argues that a portion of the salary of an appointed zuryo was granted, while another theory states that a part of the income from such sources as taxes collected by zuryo was granted. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1932年の北村建信ら「二回説」を主張する研究者の理屈にも一定の説得力があるといえるが、一般的とは言いがたい。例文帳に追加
The logic used by the researchers advocating the 'two-battles theory,' such as Tatenobu KITAMURA in 1932 and others, can be said persuasive to a certain extent but cannot be said universal. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一番よく普段使用される方程式は下記に説明されています。例文帳に追加
The equation most commonly used is described below. - Weblio Email例文集
この説明こそがこの論文の最も重要なポイントの一つである。例文帳に追加
This explanation is indeed one of the most important points of this essay. - Weblio Email例文集
この説明こそがこの論文の最も重要なポイントの一つであろう。例文帳に追加
This explanation is perhaps one of the most important points of this essay. - Weblio Email例文集
この説明こそがこの論文の最も重要なポイントの一つであろうか。例文帳に追加
Is this explanation indeed one of the most important points of this essay? - Weblio Email例文集
高校の学校説明会に両親と一緒に参加しました。例文帳に追加
I participated with my parents in a high school information session. - Weblio Email例文集
高校の学校説明会に両親と一緒に出席しました。例文帳に追加
I attended a high school information session with my parents. - Weblio Email例文集
その高校についての説明を両親と一緒に聞きました。例文帳に追加
I went with my parents to listen to the explanation of the that school. - Weblio Email例文集
私はこの中の一つについて少し詳しく説明しています。例文帳に追加
I am explaining about one of them from this in a little bit of detail. - Weblio Email例文集
ぜひ一度御社に伺いまして、詳細をご説明できればと存じます。メールで書く場合 例文帳に追加
I hope to be able to visit your company someday to explain the details. - Weblio Email例文集
チャールズディケンズはイギリス最大の小説家の一人とみなされている.例文帳に追加
Charles Dickens is ranked as one of the greatest English novelists. - 研究社 新英和中辞典
まず第一に私はこの会合の目的を説明しなければならないと思う.例文帳に追加
To start with, I think I must explain the aim of this meeting. - 研究社 新英和中辞典
これは SF と推理小説と歴史を打って一丸としたような作品だ.例文帳に追加
This work is science fiction, mystery, and history all in one [rolled into one]. - 研究社 新和英中辞典
彼の説明には今一つすっきりしないところがある.例文帳に追加
There is something about his explanation that I find difficult to swallow [that sticks in my throat]. - 研究社 新和英中辞典
彼は 20 世紀最大の小説家の一人に数えられている.例文帳に追加
He is counted [numbered] among the best novelists in the 20th century. - 研究社 新和英中辞典
これこそ問題なく彼が今までに書いた一番いい小説だ.例文帳に追加
This is indisputably [easily] the best novel he has written. - 研究社 新和英中辞典
爆発の原因について専門家たちは一つの説明もできないでいる。例文帳に追加
Experts have failed to come up with an explanation of why the explosion happened. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |