意味 | 例文 (17件) |
商人に対しては特権や保護の代償に営業税などを取り、各港からの津料、関所のからの関銭(通行税)も徴収された。例文帳に追加
Operating taxes, etc., were collected from merchants in exchange for the special privileges and protection provided to them, and Tsuryou (津料) was charged from various ports and Sekisen (tolls) from barriers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、本所の政治力を背景として関所における通行税や市場における営業税の免除の特権を獲得した。例文帳に追加
Additionally, a za received the privilege of exemptions from tolls at sekisho (checking stations) and business taxes in marketplaces backed up with the political power of their honjo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
交通の要所に番所が設置され、通行人や荷物、船舶などを検査・徴税を行った。例文帳に追加
Bansho were installed in the key spots for transportation to inspect travelers, baggage, and vessels as well as to collect taxes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、割拠された地域の境界には関所が設けられ、通行する人々から通行税を徴収した。例文帳に追加
Sekisho (checking stations) were also installed at regional boundaries with the aim of collecting tolls from people who passed the boundaries. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この上り坂にはかつて道作りの勧進所が2ヶ所設けられており、通行人から通行税を募っては石畳の整備に充てたという。例文帳に追加
On this slope, there were two kanjinsho (offices for raising funds) for the construction of the road, and they collected transit duty from passersby for the maintenance of the stone pavement. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自動車通行税等の導入により、二輪車の大量増加によって発生する問題を解決する店舗の形状例文帳に追加
STORE SHAPE SOLVING PROBLEM ARISING FROM CONSIDERABLE INCREASE OF TWO-WHEELERS DUE TO INTRODUCTION OF AUTOMOBILE TRAVELING TAX OR THE LIKE - 特許庁
王は海峡を通る商人たちから通行税を取り立て、トロイアの対岸のヨーロッパの地方であるトラキアと同盟していた。例文帳に追加
The kings could make merchants who passed through the straits pay toll to them, and they had allies in Thrace, a part of Europe opposite Troy, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
室町時代、殿原衆は延暦寺から堅田関の運営を委任されて、堅田以外の船より海賊行為を行わない代償として上乗(うわのり)と呼ばれる一種の通行税を徴収する権利を獲得するようになる。例文帳に追加
In the Muromachi period, Tonobara-shu were delegated in charge of Katata checkpoint; afterwards they gained the right to get a kind of transit duty, called Uwanori, in compensation for not pirating non-Katata ships. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
関所の代官は年貢・公事の納入以外で京都に入る商品や往来する人馬から率分に応じた商品あるいは一定の金額を通行税(関銭)として徴収した。例文帳に追加
A local magistrate of a checkpoint collected pro rata goods or a certain amount of money as passenger tax (sekisen, checkpoint charge) from goods coming to Kyoto, and people and cargoes passing up and down, except delivery of land taxes, political operations and ceremonies by the Imperial Court. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中世には、朝廷や武家政権、荘園領主・有力寺社などの権門勢家がおのおの独自に関所を設置し、金儲けのため、関銭(通行税)を徴収した。例文帳に追加
During Japan's middle ages, powerful and influential families or other groups, including the Imperial Court, the various warrior governments, lords of private estates, and powerful temples and shrines all established their own dedicated barrier stations, levying a "barrier toll" (also known as a "passage tax") at such barriers in order to make money. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当時の利用客からは全社共通運賃を望む声が多く、また全社日露戦争によって課せられた通行税によって経営を圧迫していたため、三社合併と同時に運賃を4銭均一制とすることにした。例文帳に追加
As much of the commuters of those days demanded a standardized fare and all companies suffered from the new transportation tax due to the Russo-Japanese War, they decided to merge and fix the fare to four sen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、諸藩の中でも宿場町などの領内の重要地点や他領や天領との境界に番所(口留番所・境目番所)設置して通行人や荷物の取り締まりを行い、領民や物資の領外への流出を阻止したり徴税を行ったりした。例文帳に追加
In addition to setting up bansho in important spots inside the territory such as shukuba-machi (post stations), some domains installed kuchidome-bansho and sakaime-bansho on the borders with other domains or tenryo (a shogunal demesne) to inspect travelers and baggage, to avoid the outflow of people of the domain and goods to other domains as well as to collect taxes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (17件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |