例文 (363件) |
After Manの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 363件
Some wise man has said life consists of one disappointment after another.例文帳に追加
賢人いわく、人生は失望の連続である。 - Tatoeba例文
For a moment, he thought of going after the man.例文帳に追加
一瞬、彼は男を追いかけようかと思った。 - Tatoeba例文
an enlisted man who handles his unit's administrative matters after hours 例文帳に追加
勤務時間後に自分の部隊の管理をする下士官兵 - 日本語WordNet
Some wise man has said life consists of one disappointment after another. 例文帳に追加
賢人いわく、人生は失望の連続である。 - Tanaka Corpus
For a moment he thought of going after the man. 例文帳に追加
一瞬、彼は男を追いかけようかと思った。 - Tanaka Corpus
Moso yama (decorative float named after Moso (Meng Zong), a paragon of a man from "Records of Filial Piety in 24 Chapters" compiled in the Yuan dynasty) 例文帳に追加
孟宗山(もうそうやま) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He currently uses his inkyomei (name after retirement) of Man NOMURA, the First. 例文帳に追加
現在は隠居名、野村萬(初代)を名乗る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He learned that the man was Masamune after he failed to hunt him down. 例文帳に追加
続いて追詰ざりしが後に政宗なりと聞きて。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
after fifty below, a man should travel with a partner. 例文帳に追加
-50度以下のときはパートナーを連れて旅するべきなのだ。 - Jack London『火を起こす』
The first command in a man page (after comment lines, that is, lines that start with . 例文帳に追加
man ページの (コメント行を除く) 最初のコマンドは、以下のようにする必要がある。 - JM
The operation of the man conveyor 20 is stopped after the passenger gets off the man conveyor 20.例文帳に追加
利用者がマンコンベア20上にいなくなってから、マンコンベア20の運転を停止させる。 - 特許庁
What that ambitious man is after is the presidency of a national university. 例文帳に追加
あの野心家がめざしているのは国立大学の学長の座だ. - 研究社 新和英中辞典
I'm a deeply religious man and believe in life after death.例文帳に追加
私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 - Tatoeba例文
Day after day, alone on the hill, the man with the foolish grin is keeping perfectly still. 例文帳に追加
毎日毎日、丘の上で男が一人微笑を浮かべてじっとしている。 - Tanaka Corpus
I'm a religious man and believe in life after death. 例文帳に追加
私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 - Tanaka Corpus
After he grew up to be a man, he was fond of martial arts, being skilled at handling a sword.' 例文帳に追加
「壮なるにおよびて武を愛し、多力にしてよく剣を撃つ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(After he grew up to be a man, he was fond of martial arts, being skilled at handling a sword.) 例文帳に追加
(成人してからは、武芸を好み、巧みに剣を扱った。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is known as the man who created the Road Act after the end of the war. 例文帳に追加
戦後日本の道路法を作った男として知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After his genpuku (coming of age) ceremony with setting Yoshimura MIURA as eboshi-oya (a person who puts an eboshi [formal headwear for court nobles] on a young man's head in the ceremony), he called himself Masamura. 例文帳に追加
三浦義村を烏帽子親に元服し、政村と名乗る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After Fuyuyasu died, he became the most powerful man in the Miyoshi family. 例文帳に追加
冬康の死去により三好家では久秀に並ぶ実力者はいなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After that, he organized the Shakaito (Rickshaw Men's Party) to rally rickshaw (a taxi-like vehicle pulled by a man) men. 例文帳に追加
それに続き、人力車を糾合する「車会党」を結成する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"In the final analysis, then, it strikes me that Harada Naojiro need not be considered a man of misfortune after all." 例文帳に追加
「思うに原田は必ずしも不幸な人ではなかった。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
“My knees were all wobbly,” said a 25-year-old man after the race. 例文帳に追加
「ひざがガクガクしてしまった。」と,ある25歳の男性はレース後に語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
After a time, among the holiday-makers, there came a little old man 例文帳に追加
しばらくして、休暇中の人々に混ざって、小柄の老人がやってきました。 - Ouida『フランダースの犬』
After all, he was the only man that the Sea-Cook had feared. 例文帳に追加
結局のところ、フックはシークックが恐れた唯一の男なのですから。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
He was given the post of Daijo-daijin (Grand minister of state) after his death, thus he was called Gokanin zo Dajodaijin (which means a man of Kanin line who was given Dajodaijin after his death). 例文帳に追加
死後、太政大臣を追贈され、後閑院増太政大臣と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After returning to Mt. Koya, he stayed with Shigekata FUSEYA in Man-cho Village, Ikeda-go, Izumi Province (present-day Man-cho, Izumi City, Osaka Prefecture), reading a number of Japanese classics. 例文帳に追加
その後、和泉国池田郷万町村(現在の大阪府和泉市万町)の伏屋重賢のもとで、日本の古典を数多く読んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Fukei saw him and ordered a brave man from Kai Province, 'That man on the white horse is IOI no Kujira. Go after him right away and shoot him.' 例文帳に追加
吹負はこれを見て、甲斐の勇者に「あの白馬に乗る者は廬井鯨だ。急いで追って射よ」と命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Samuel Walcott was not a club man after the manner of the Smart Set, and yet he was in fact a club man. 例文帳に追加
サミュエル・ウォルコットは上流階級の振る舞いとはいささか趣を異にする男であったが、正真正銘クラブ員である。 - Melville Davisson Post『罪体』
After we reached the airport the bandy-legged man came to us suddenly 例文帳に追加
空港に着いた後、そのがにまたの男性は突然私たちのところにやってきた。 - Weblio英語基本例文集
And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man.例文帳に追加
その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。 - Tatoeba例文
Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms.例文帳に追加
人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。 - Tatoeba例文
After a hard day's work, a man can do with a good, hot meal.例文帳に追加
一日一生懸命働いた後には、たっぷりと温かい食事をとりたいものである。 - Tatoeba例文
Not long after I joined the queue, a man approached and asked if I wanted a taxi.例文帳に追加
列に並んでから大して経たないうちに、男が近づいて来て、タクシーが要るのかと訊いてきた。 - Tatoeba例文
The detective lost the man he was shadowing after he had to stop at a red light 例文帳に追加
赤信号で停止せざるを得なくなり、探偵は尾行していた男性を見失った - 日本語WordNet
Cain and Abel were the first children of Adam and Eve born after the Fall of Man 例文帳に追加
カインとアベルは人間の堕落の後に生まれたアダムとイブの最初の子供であった - 日本語WordNet
例文 (363件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |