Bideを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 25件
to wait for the time to come―bide one's time 例文帳に追加
時期の熟すを待つ - 斎藤和英大辞典
to wait for the time to come―bide one's time 例文帳に追加
時機の熟すのを待つ - 斎藤和英大辞典
"He shall bide here on Christmas Day, 例文帳に追加
「クリスマスの日にはネロに来てもらおう。 - Ouida『フランダースの犬』
to bide time until a good opportunity arises 例文帳に追加
よい機会がくるまで,時間を費やす - EDR日英対訳辞書
There is nothing for it but to bide our time with patience. 例文帳に追加
おもむろに時機を待つよりほかは無い - 斎藤和英大辞典
I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 例文帳に追加
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 - Tanaka Corpus
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.例文帳に追加
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 - Tatoeba例文
And I had to bide my time for seven years, and now I get to watch you kill yourself.例文帳に追加
そして 7年間 待たなければならなかった そして今 君の自殺を見られる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I fear the masters will simply bide their time, wait for the invaders to leave and reassert control.例文帳に追加
奴隷の主人たちは単に時間を稼ぎ 侵略者が去るのを待ち、支配権を取り戻すだけです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Hashihime attacks the couple, but is beaten back by Seimei and Sanju-banshin (30 guardian deities), so she disappears, saying 'I will bide my time.' 例文帳に追加
橋姫は夫婦に襲い掛かるが、晴明と三十番神に撃退され、「時期を待つ」と言い残して消えていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Narichika was included with them, and although he was recalled to his position in the following year, further promotion was frozen, and while Emperor Nijo ruled, he had no choice but to bide his time. 例文帳に追加
成親もその中に含まれていて、翌年には召還されるものの昇進は停滞し、二条親政下の政界では雌伏を余儀なくされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kuranosuke OISHI, the head of one faction, adopted a neutral attitude by avoiding the split and did his best to restore the family by suggesting that the radical Edo faction bide their time for revenge. 例文帳に追加
一党の頭目たる大石内蔵助自身は、どっちつかずの態度で分裂を回避しながら、実際にはお家再興に力を入れて、江戸急進派に時節到来を待つよう促すという立場をとった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In April 1180, he issued an order in conspiracy with MINAMOTO no Yorimasa, called 'Ryoji' and sent a message to the Minamoto clan who bide their time all over Japan, to encourage the raising of an army or an armed uprising to overthrow the Taira family. 例文帳に追加
治承4年(1180年)4月、源頼政と共謀して平家追討の「令旨(りょうじ)」(と称する命令書)を全国に雌伏する源氏に発し、平家打倒の挙兵、武装蜂起をうながした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
more because it suited them well to send their milk into the town by so honest a carrier, and bide at home themselves to look after their gardens, their cows, their poultry, or their little fields. 例文帳に追加
もう一つ、とても正直な運び手に町までミルクを運んでもらって、その間自分たちは家にいて、牛やアヒルの世話をしたり、庭や小さい田畑の仕事をする方が好都合だった、というのがもっと大きな理由でした。 - Ouida『フランダースの犬』
Therefore in buttock cleaning mode, the temperature and water strength are adjustable in a wide range so as to obtain desirable cleaning feeling, and in bide cleaning mode, the jetting of the cleaning water in an exciting state is restrained, and thus the comfortable cleaning can be realized in both cleaning modes.例文帳に追加
こうすれば、お尻洗浄モードでは、好みに応じた洗浄感が得られるように幅広い範囲で温度、水勢を調節可能としつつ、ビデ洗浄モードでは刺激が強すぎる状態での洗浄水の噴出を抑制し、双方の洗浄モードで快適な洗浄を実現できる。 - 特許庁
Although there is no thorough art like in soba (buckwheat noodles), it is a food on which an Edo native has a distinct opinion about, such as 'it is unsophisticated to rush in an eel restaurant' (it takes time because the eels are slit open individually and grilled to order) and 'drinking sake (rice wine) with shinko (pickled radishes) until the kabayaki is brought out' (it is wrong to order things like shiroyaki - eel broiled without the sauce in order to bide time, therefore, it was considered that eel restaurants paid special attention to shinko pickles). 例文帳に追加
蕎麦ほど徹底した美学はないものの、「鰻屋でせかすのは野暮」(注文があってから一つひとつ裂いて焼くために時間がかかる)、「蒲焼が出てくるまでは新香で酒を飲む」(白焼きなどを取って間をつなぐのは邪道。したがって鰻屋は新香に気をつかうものとされた)など、江戸っ子にとっては一家言ある食べものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)