1153万例文収録!

「Blunders」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Blundersの意味・解説 > Blundersに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Blundersを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

I commit frequent blunders. 例文帳に追加

僕は時々抜かる - 斎藤和英大辞典

He is constantly committing blunders. 例文帳に追加

よく失錯する男だ - 斎藤和英大辞典

Blunders are not permitted例文帳に追加

失敗は許されないのよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I commit frequent blunders. 例文帳に追加

僕は時々抜かりがある - 斎藤和英大辞典

例文

If a man blunders once, he will commit a series of blunders. 例文帳に追加

人間は一度まごつくと止め度無くまごつくものだ - 斎藤和英大辞典


例文

Do you often make tactless blunders? 例文帳に追加

あなたはよくへまな失敗をしますか? - Weblio Email例文集

The boss called him down for his blunders. 例文帳に追加

ボスはへまをした彼をひどく叱った。 - Tanaka Corpus

His absence of mind often makes him commit foolish blunders. 例文帳に追加

粗忽で時々馬鹿な失錯をする - 斎藤和英大辞典

The boss called him out for his blunders.例文帳に追加

ボスはへまをした彼をひどく叱った。 - Tatoeba例文

例文

It is a wise man who never blunders 例文帳に追加

弘法も筆の誤り【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典

例文

He is prudent, and never commits blunders. 例文帳に追加

彼は利口でもって決して失錯せぬ - 斎藤和英大辞典

His absence of mind often makes him commit foolish blunders. 例文帳に追加

彼は粗忽者で時々トンマなことをする - 斎藤和英大辞典

He made ten blunders in as many lines. 例文帳に追加

彼は10行で10もの間違いをやった。 - Tanaka Corpus

He made ten blunders in as many lines.例文帳に追加

彼は10行で10もの間違いをやった。 - Tatoeba例文

I don't know what excuse to make for my repeated blunders. 例文帳に追加

重々の失錯何とも申訳がありません - 斎藤和英大辞典

You make such blunders, because you are so giddy 例文帳に追加

あまりうきうきしているからそんな失錯をするのだ - 斎藤和英大辞典

Your giddiness is the cause of your blunders. 例文帳に追加

あまりうきうきしているからそんな失錯をするのだ - 斎藤和英大辞典

I wouldn't let you wave your blunders around like a victory flag.例文帳に追加

お前の不手際の数々を 勝旗のように泳がせてはおけん - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

These, as well as many of his blunders, are attributable to a lack of insight into the currents of the time. 例文帳に追加

このような時流を見る目の無さに基づく失敗が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Why do I have to make so many blunders? I get utterly disgusted with myself. 例文帳に追加

どうしてこんなにへまばかりするのだろう. つくづく自分がいやになる. - 研究社 新和英中辞典

Lloyd blunders up against the shadow with his perfect opaqueness. 例文帳に追加

ロイドは、自らの完全なる不透明性ゆえに、影の問題にぶつかってまごついている。 - JACK LONDON『影と光』

Next, the invisible woman 's greatest fashion blunders and an impromptu dance routine from former scientist reed richards.例文帳に追加

次に、人の目に見えないご婦人の 最大級のファッションは失敗する... ...元科学者のリード・リチャーズ からの即座の踊りの型 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Akimitsu brought detailed notes for the ceremony; however, there were many mistakes and blunders during the ceremony, causing more mockery from the public, for which Sanesuke wrote in his "Shoyuki" that 'writing out all of his blunders will ruin the brush.' 例文帳に追加

顕光は式次第を書き付けた草紙(ノート)を持って儀式に臨んだが、結果は儀式進行の手違いや失態が多く、またも公卿たちの嘲笑を買うことになり、実資は『小右記』に「(失態を)いちいち書いていては筆がすり切れる」と書き残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That law applied only to Samurai (warriors) and required that a Samurai be ordered to perform Seppuku (suicide by disembowelment) if he committed minor offenses or made blunders in ceremonies three times.例文帳に追加

これは武士のみが対象であったが、軽微な罪や式典で粗相を3回起こすと切腹を申し付けられるものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That law applied only to Samurai (warriors) and required that a Samurai be ordered to perform hara-kiri if he committed minor offenses or made blunders in ceremonies three times.例文帳に追加

武将としては福島正則とともに豊臣氏配下の最有力の武将の一人で、正則とは親しかったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Members of the Oda family reacted with disgust towards Nobukatsu's frequent blunders and would often lament, 'That is typical of Sansuke-dono (referring to Nobukatsu)', implying that he was considered a 'stupid leader'. 例文帳に追加

信雄は度々の失態を「三介殿(信雄)のなさる事よ」と当時の織田家中で呆れ気味に評されており、「暗愚の将」とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The real power was held by Michinaga, and Akimitsu was notorious as an incompetent noble who repeatedly made blunders in Imperial Court ceremonies, and who was laughed at by the public. 例文帳に追加

実権は道長にあり、しかも、顕光は無能者として有名で、朝廷の儀式で失態を繰り返して世間の嘲笑を買った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After returning to Japan, Hironari served the Imperial Court by making the best use of the knowledge he gained through drifting, and moved up the ladder without any blunders. 例文帳に追加

帰国後の広成は、漂流生活で得た知識を存分に活用して朝廷に仕え、さしたる失態もなく順調に出世していく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I was going to kill you all in an ambush in Abeno. But, I could not because I had to obey Nobuyori, the man of blunders. That is the only regret I have;' Yoshihira hurled insults. 例文帳に追加

阿倍野で待ち伏せて皆殺しにしてやろうと思ったのに、信頼の不覚人に従ったためできなんだのが悔やまれるわ」と憎まれ口を叩く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Katsura implemented new policies in earnest, a series of blunders in his politics, such as the failure in his Imperial Edict Tactics and countermeasures against the Campaign for the Defense of the Constitution, fierce conflict with the Seiyukai, failure in political maneuvering of the House of Peers, and a growing distrust of him among the people of the Japanese Army including Aritomo YAMAGATA and Masatake TERAUCHI, drove him into a corner. 例文帳に追加

桂の新政策とその意欲の一方で、優詔政策の失敗など護憲運動への対応の迷走、政友会との決定的な対立、貴族院工作の失敗、山縣・寺内正毅ら陸軍内部からの不信が桂を追いつめていくことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Yoshikage also tried to depart for the front leading the whole Asakura army in response to this, however, Yoshikage who had been repeating various blunders was already losing trust from vassals, so senior vassals of the Asakura family such as Kageakira ASAKURA and Kagekata UOZUMI refused the order to depart for the front from Yoshikage, saying 'they can't depart for the front because of fatigue.' 例文帳に追加

これに対して義景も朝倉全軍を率いて出陣しようとするが、数々の失態を犯し重ねてきた義景はすでに家臣の信頼を失いつつあり、「疲労で出陣できない」として朝倉家の重臣である朝倉景鏡、魚住景固らが義景の出陣命令を拒否する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS