例文 (23件) |
Cut him down.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23件
I cut him down with one stroke of my sword. 例文帳に追加
一刀の下に斬り捨てた - 斎藤和英大辞典
He cut him down with one stroke of his sword. 例文帳に追加
一刀の下に斬り棄てた - 斎藤和英大辞典
He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb. 例文帳に追加
彼は亜麻布を買い,イエスを取り降ろして亜麻布に包み,岩に切り掘ってあった墓に横たえた。墓の入り口に石を転がしておいた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 15:46』
When a big branch bent down to seize him the Woodman chopped at it so fiercely that he cut it in two. 例文帳に追加
大きな枝が曲がってくると、木こりは思いっきり斧で斬りつけてまっぷたつにしてしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
They cut down a huge tree, opened a crack in it with a wedge, pushed Onamuji inside the tree trunk, then pulled out the wedge to close up the crack with Onamuji inside to kill him. 例文帳に追加
大木を切り倒して楔で割れ目を作り、その中にオオナムヂを入らせ、楔を引き抜いて打ち殺してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kidomaru emerged from the ox's carcass and attempted to attack Yorimitsu but it is said that Yorimitsu cut him down with a single blow. 例文帳に追加
牛の中から鬼童丸が現れて頼光に斬りかかってきたが、頼光が一刀のもとに鬼童丸を斬り捨てたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Yoshitsune lost the fight, this time Yoritomo protested against Goshirakawa and cut off the supply of food to him, he then gave a command from the retired emperor to hunt down and kill Yoshitusne. 例文帳に追加
しかし義経が敗れ、今度は頼朝の抗議と兵糧攻めを受けると、後白河法皇は頼朝に義経追討の院宣を下す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kikuo-maru, a page to Noritsune, ran up to Tsugunobu SATO to cut off his head, but Tadanobu SATO, Tsugunobu's younger brother, shot him down. 例文帳に追加
教経の童の菊王丸が首を取ろうと走りよるが、継信の弟の佐藤忠信がこれを射落とす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Rokurozaemon had to fight a duel in Takadanobaba, Yasubei assisted him in the duel and cut down three enemies (Duel in Takadanobaba). 例文帳に追加
高田馬場で果し合いをすることになり、安兵衛は助太刀を買って出て、相手方3人を斬り倒した(高田馬場の決闘)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and the next moment the fog settled down again upon that part, as brown as umber, and cut him off from his blackguardly surroundings. 例文帳に追加
そして次の瞬間には、赤褐色のような褐色の霧がふたたびそこの場所に立ちこめ、そのひどい光景をさえぎった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid. 例文帳に追加
彼はそれを取り降ろして亜麻布に包み,岩に切り掘った,まだだれも横たえられたことのない墓に横たえた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 23:53』
In Kodama Gun, Saitama Prefecture, someone who tried to cut down a Tengu pine fell off a branch and was seriously injured; this is believed to have happened because Tengu kicked him out of the tree. 例文帳に追加
また埼玉県児玉郡では、天狗の松を伐ろうとした人が、枝から落ちてひどい怪我を負ったが、これは天狗に蹴落とされたのだという話である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to Shinpachi NAGAKURA ("Shinsengumi Tenmatsuki"), he heard Kondo saying, 'I'd like to keep Todo alive' (since this is an excerpt from a serialized newspaper article using posthumous discourse by a newspaper reporter in the late Meiji period, long after the Meiji Restoration, it is highly possible that this is a fictitious story) so he cleared the way and let Todo get away but Tsunesaburo MIURA, who was unaware of the situation, cut him down. 例文帳に追加
永倉新八の証言(新選組顛末記)によれば、彼が油小路に向かう前、近藤の口から「藤堂だけは生かしておきたいものだな」と聞き(維新のずっと後、明治後期の新聞記者による遺談をまとめた新聞での連載記事であることから、後の創作の可能性が高い)、藤堂が逃げられるように道をあけたが、事情を知らぬ隊士三浦常三郎に斬られた - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (23件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |