1016万例文収録!

「Entity Relationship」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Entity Relationshipの意味・解説 > Entity Relationshipに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Entity Relationshipの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14



例文

The following figure is a pseudo entity relationship diagram of ... 例文帳に追加

次の図は...の擬E-R図である - コンピューター用語辞典

Add the following annotation above the animals collection to specify a One-to-Many relationship for the entity. 例文帳に追加

次の注釈を animals コレクションの上に追加し、このエンティティーに「1 対多」の関係を指定します。 - NetBeans

Political force did not exist as an entity; it only existed in the relationship with the subordinates. 例文帳に追加

政治権力というのは、単なる実体として存在するわけではなく、それに従う者、統治される者との関係において成立するものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To solve the problem that when a context generation device generates the context of a certain entity from the context of the other entity, it is not possible to reflect the reliability of relationship between both the entities.例文帳に追加

装置が、あるエンティティのコンテキストを他のエンティティのコンテキストから生成するときに、両エンティティ間の関係の信頼性を反映出来ない。 - 特許庁

例文

In the case of an anonymous message board available for anyone, where no contractual relationship exists between the business entity operating the message board and the sender of the information, such business entity's hall bear no obligation to host the transmission of any information posted by such sender. 例文帳に追加

誰でも書き込める匿名掲示板で、書き込みを行った発信者と掲示板管理者である事業者との間に、契約関係が認められず、発信者に対して情報にホスティングを提供する義務を負わない場合。 - 経済産業省


例文

On the other hand, if there is no contractual relationship between the business entity and the sender of the information, the business entity would not be obligated to provide any hosting services and thus it will not be held liable (in tort) for deleting information except under special circumstances. 例文帳に追加

他方、発信者と事業者の間に契約関係がない場合は、事業者は情報についてホスティングを提供する義務を負わないため、削除によって法的責任(不法行為責任)が生じるのは、特段の事情がある場合に限られる。 - 経済産業省

The CDM enables improved mutual operation property between applications by using an entity constituent element for providing data entity having uniform identity over a plurality of different applications and a relationship constituent element for defining relationship between two data entities or more.例文帳に追加

CDMは、複数の異種のアプリケーションにまたがって均一なアイデンティティを有するデータエンティティを提供するエンティティ構成要素と、2つまたはそれ以上のデータエンティティ間のリレーションシップを定義するリレーションシップ構成要素とを使用することによって、アプリケーション間での改良された相互運用性を可能にする。 - 特許庁

By handling a relationship between elements of the knowledge structure by using a class, expandability is secured, and an operation in response generation can be securely maintained even through an entity is huge data.例文帳に追加

クラスを用いて知識構造の要素間の関係を取り扱うことにより拡張性を確保し、実体が巨大なデータであっても応答生成における動作を安全に維持しうる。 - 特許庁

To provide an entity relationship(ER) diagram creation aiding method capable of improving visibility and easily editing a large ER diagram.例文帳に追加

本発明は視覚性を向上させて大規模なER図の編集を容易に行なうことができるER図作成支援方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

例文

Article 308 (1) Shareholders (excluding the shareholder prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the entity in a relationship that may allow the Stock Company to have substantial control of such entity through the holding of one quarter or more of the votes of all shareholders of such entity or other reasons) shall be entitled to one vote for each one share they hold at the shareholders meeting; provided, however, that, in cases where a Share Unit is provided for in the articles of incorporation, they shall be entitled to one vote for each one unit of the shares. 例文帳に追加

第三百八条 株主(株式会社がその総株主の議決権の四分の一以上を有することその他の事由を通じて株式会社がその経営を実質的に支配することが可能な関係にあるものとして法務省令で定める株主を除く。)は、株主総会において、その有する株式一株につき一個の議決権を有する。ただし、単元株式数を定款で定めている場合には、一単元の株式につき一個の議決権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 72 (1) Shareholders at Incorporation (excluding Shareholders at Incorporation prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as entities in a relationship that may allow the Stock Company after the formation to have substantial control of such entity through the holding of one quarter or more of the votes of all shareholders of such entity or other reasons) shall be entitled to one vote for each one Share Issued at Incorporation for which they subscribed at Organizational Meetings; provided, however, that, in cases where a Share Unit is provided for in the articles of incorporation, he/she shall be entitled to one vote for each one unit of the Shares Issued at Incorporation. 例文帳に追加

第七十二条 設立時株主(成立後の株式会社がその総株主の議決権の四分の一以上を有することその他の事由を通じて成立後の株式会社がその経営を実質的に支配することが可能となる関係にあるものとして法務省令で定める設立時株主を除く。)は、創立総会において、その引き受けた設立時発行株式一株につき一個の議決権を有する。ただし、単元株式数を定款で定めている場合には、一単元の設立時発行株式につき一個の議決権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) A juridical person that has established a Subsidiary Corporation or Other Similar Entity (in which said juridical person has the majority of the Voting Rights of All Shareholders or Others (meaning the voting rights of all shareholders or equity investors; the same shall apply hereinafter), or which is otherwise prescribed by an ordinance of the competent ministry as having a close relationship with said juridical person) in a country or region (hereinafter referred to as a "Country, etc." in this item and in paragraph (4) below) other than the Country, etc. in which the head office or principal office of the juridical person is located, and that is prescribed by an ordinance of the competent ministry as being engaged in business activities on a global scale; 例文帳に追加

一 法人の本店又は主たる事務所が所在する国又は地域(以下この号及び第四項において「国等」という。)以外の国等に当該法人の子法人等(当該法人がその総株主等の議決権(総株主又は総出資者の議決権をいう。以下同じ。)の過半数を保有していることその他の当該法人と密接な関係を有する法人として主務省令で定める法人をいう。)を設立している法人であって、国際的規模で事業活動を行っていると認められるものとして主務省令で定める法人 - 経済産業省

Article 59 (1) Among the matters that are the subjects of a meeting, a Specified Equity Member (excluding a Specified Equity Member specified by a Cabinet Office Ordinance as an entity in a relationship that may allow the Specific Purpose Company substantial control over its operations due to the fact that one quarter or more of the voting rights of all of its shareholders are held by the Specific Purpose Company or for any other reason) shall be entitled to one vote for each unit of Specified Equity he/she holds in regard to Matters to Be Voted Upon by Specified Equity Members Alone, and a member (excluding a member specified by a Cabinet Office Ordinance as an entity in a relationship that may allow the Specific Purpose Company substantial control over its operations due to the fact that one quarter or more of the voting rights of all of its shareholders are held by the Specific Purpose Company or for any other reason) shall be entitled to one vote for each unit of Specified Equity or Preferred Equity he/she holds in regard to Matters to Be Voted Upon by Both Specified and Preferred Equity Members at a general meeting of members; provided, however, that special provisions regarding the number of voting rights of Specified Equity Members for Matters to Be Voted Upon by Specified Equity Members Alone may be stipulated in the articles of incorporation. 例文帳に追加

第五十九条 社員総会において、会議の目的である事項のうち、無議決権事項については特定社員(特定目的会社がその総株主の議決権の四分の一以上を有することその他の事由を通じて特定目的会社がその経営を実質的に支配することが可能な関係にあるものとして内閣府令で定める特定社員を除く。)はその有する特定出資一口につき一個の議決権を、有議決権事項については社員(特定目的会社がその総株主の議決権の四分の一以上を有することその他の事由を通じて特定目的会社がその経営を実質的に支配することが可能な関係にあるものとして内閣府令で定める社員を除く。)はその有する特定出資又は優先出資一口につき一個の議決権を有する。ただし、無議決権事項についての特定社員の議決権の数については、定款で別段の定めをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Pursuant to the provisions of the Act on Special Measures Concerning Taxation, the special provisions for taxation shall apply to the economic interests of an individual who is a director, executive officer or employee of a Certified Research and Development Business Operator or a Certified Supervisory Business Operator deriving from the acquisition of shares in the case where said individual has acquired shares of a foreign juridical person (limited to a foreign juridical person controlling said Certified Research and Development Business Operator or said Supervisory Business Operator as its Subsidiary or Other Similar Entity (meaning a company in which said foreign juridical person has the majority of the Voting Rights of All Shareholders or Others, or which is otherwise prescribed by an ordinance of the competent ministry as being a domestic company having a close relationship with said foreign juridical person)) by exercising share options given to him/her by said foreign juridical person. 例文帳に追加

2 認定研究開発事業者又は認定統括事業者の取締役、執行役又は使用人である個人が、外国法人(当該認定研究開発事業者又は認定統括事業者を当該外国法人の子会社等(当該外国法人がその総株主等の議決権の過半数を保有していることその他の当該外国法人と密接な関係を有する国内の会社として主務省令で定める会社をいう。)とするものに限る。以下この項において同じ。)から与えられた新株予約権の行使により当該外国法人の株式の取得をした場合における当該株式の取得に係る経済的利益については、租税特別措置法で定めるところにより、課税の特例の適用があるものとする。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS