Fiftiesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 38件
When he was in his mid-fifties, he wandered various places in the Kanto region. 例文帳に追加
50歳半ば頃、関東地方各地を放浪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They sat down in ranks, by hundreds and by fifties. 例文帳に追加
人々は,五十人ずつ,また百人ずつまとまって座った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 6:40』
I was also responsible for a women who was pregnent in her fifties.例文帳に追加
私が担当した 一番 高齢の 妊婦さんでも 50歳でした。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It was exceptional, since our ancestors, that my mother died in her forties and my father, in his fifties. 例文帳に追加
母が四十代、父が五十代で死んだのは先祖よりの異例である。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He hated to be photographed, thus there are a few photos of him in his fifties. 例文帳に追加
写真を撮られることが大嫌いで、50歳ごろの写真が数枚残るだけという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(Workers were footmen or apprentices in their teens and twenties, mid-career or master carpenters in their thirties and forties, and tutelages in their fifties.) 例文帳に追加
(10~20代で見習い・下働き、30~40代で中堅・棟梁、50代以上は後見) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During this time, however, the desire to enter business has remained constant in the fifties age group, and has increased among those in their sixties.例文帳に追加
ただし、この間に50歳代の開業希望はほぼ横ばいであり、60歳代では増加している。 - 経済産業省
Opinions are divided whether the bride in her fifties should wear Furisode for the wedding reception or not. 例文帳に追加
しかし、50歳代以上の新婦でも結婚式の披露宴で振袖を着ていいのかどうかは、意見が分かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was an obvious mistake in casting when Kyo SHIMURA, already in his fifties and had been performing grandfatherly roles was selected for the role of Isami KONDO. 例文帳に追加
近藤勇役に当時既に五十代で老け役も演じていた志村喬を起用するなど配役に無理があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Ochi-Kanze group temporarily broke up when Juro died in his fifties in February 1483; however, in 1497 fourteen years later, his son participated in Takigi noh. 例文帳に追加
十郎が文明15年(1483年)2月、50代で世を去ったことで、一時越智観世座は崩壊するが、14年後の明応6年(1497年)にはその子が薪能に出演している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There was another type of problem where someone who was in his fifties based on the Western-style age system was considered in his sixties according to the traditional Japanese system and the amount of he received through distribution was reduced because of his age. 例文帳に追加
また、満年齢では50代であるのに数え年では60代という理由で配給量を減らされるなどの問題も起きていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The sun had gone down behind the tall apartments of the movie stars in the West Fifties, and the clear voices of girls, already gathered like crickets on the grass, rose through the hot twilight: 例文帳に追加
陽は西区50番台街に並ぶムービースターたちの高層マンションの影に隠れ、気の早い子どもらが草むらのコオロギみたいに集っては、暑苦しい夕暮れに高らかな歌声を染み入らせている。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
While the proportion of young people interested in entering business independently declined in the 1990s, the rate for those in their fifties remained constant, and conversely increased in the sixties age group, and in 2002 the rate increased with age (Fig.3-3-51).例文帳に追加
1990年代に若い世代の開業希望率が低下する中で、50代の開業希望率は横ばい、60代ではかえって上昇しており、2002年では年齢が高いほど開業希望率が高い状況となっている(後掲第3-3-51図)。 - 経済産業省
A professional designer selects persons considered to be fashion leaders (in the twenties, the thirties, and the fifties), from general consumers in specific regions (Ginza, Shibuya, Daikanyama, Aoyama, Harajuku, Shinjuku, Shinagawa, Roppongi) and periodically distributes their opinions and theories about fashion and things which they put on actually, via the Internet, so that members may refer to them.例文帳に追加
特定地域(銀座、渋谷、代官山、青山、原宿、新宿、品川、六本木)でプロのデザイナーが一般消費者の中からファッションリーダー的存在の人達を選択、(20才代、30才代、50才代)その人達のファッションに関する意見やこだわり、実際に身につけている物をインターネットで定期的に配信することによって会員の参考にする。 - 特許庁
People employed by enterprises have thus generally grown more risk averse in recent years. Regarding the relationship between the decline in the prospective entry rate and recent changes in the labor market such as those described in Chapter 2, attention may be drawn to the following: (1) the seniority-based pay systems found primarily at large enterprises up to the 1990s were recognized as having become entrenched as "Japanesestyle employment practices," and the future wages expected by people rose; (2) the negative effects of the deflationary economy in the 1990s first manifested themselves in the form of an increase in bankruptcies and exits among small enterprises such as the selfemployed, and there was a conspicuous decrease in the incomes and a conspicuous increase in the risks of selfemployment expected by people; (3) as full-fledged employment adjustment did not really impact on employees of large enterprises until the latter half of the 1990s, it took considerable time for future expected wages to fall; and (4) the instability of income after mandatory retirement even with "Japanese-style employment practices" has long been recognized, enterprises restructured their middle-aged and older workers in the 1990s, conditions in the elderly reemployment market remained severe, and wages of employees in their fifties underwent adjustment from a comparatively early stage, creating the possibility that for the middle-aged and elderly, the opportunity cost of entry compared with changing jobs has fallen, in addition to which people in this age group were comparatively less affected by the effects of the collapse of the bubble, such as the decline in home prices.例文帳に追加
このように、近年、企業に雇用される人々の意識が一般的にはリスク回避的になり、開業希望率が減少していることと、第2章で述べたような、近年の労働市場の変化等との関係については、〔1〕1990年代まで大企業を中心とする年功賃金制が「日本的雇用慣行」として定着していると認識され、人々の予想する将来賃金が上昇してきたこと、〔2〕1990年代のデフレ経済の悪影響がまず自営業等の小規模な企業から破産・廃業の増加等の形で現れ、人々の予想する自営業の所得が顕著に低下しリスクが顕著に増加したこと、〔3〕大企業の被雇用者に本格的な雇用調整が及んだのは1990年代後半であったことから、将来の予想賃金が低下するにはかなり時間がかかったこと、〔4〕定年退職後の収入については、「日本的雇用慣行」の下でも不安定性があることが早くから認識され、また、1990年代に企業が中高齢層のリストラを進め高齢者の転職市場は厳しい状況が続き、50歳代の賃金については大企業でも比較的早くから調整が進んだことから、中高齢者にとっては転職と比較して開業することの機会費用が下がった可能性があること、また、この年代の人々はバブル崩壊による持ち家価格の低下等の影響を被ることが比較的少なかったこと等が指摘できる。 - 経済産業省
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France