意味 | 例文 (255件) |
Heaven and Earthの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 255件
a philosophical concept of the three elements of existence: heaven, earth and man 例文帳に追加
天,地,人 - EDR日英対訳辞書
Holy am I alone throughout heaven and earth. 例文帳に追加
天上天下唯我独尊. - 研究社 新和英中辞典
In the beginning, God made the heaven and the earth. 例文帳に追加
始め神天地を造り給う - 斎藤和英大辞典
to try every means in one's power―leave no means untried―leave no stones unturned―move heaven and earth 例文帳に追加
百計をめぐらす - 斎藤和英大辞典
to try every means in one's power―exhaust all means―leave no means untried―leave no stones unturned―move heaven and earth 例文帳に追加
百方手を尽す - 斎藤和英大辞典
May the glorious reign last as long as heaven and earth shall endure! 例文帳に追加
皇運天壌無窮 - 斎藤和英大辞典
The prairie-fire illuminated―lighted up―heaven and earth. 例文帳に追加
野火が天地を照らした - 斎藤和英大辞典
Zeal will move heaven and earth―Zeal will force the event―(に相当するは)―“Faith will move a mountain.” 例文帳に追加
赤誠天に勝つ - 斎藤和英大辞典
It is an organizer of all things in heaven and the earth. 例文帳に追加
天地万物の主宰者。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tenjomukyu no Shinchoku (the oracle that is as eternal as heaven and earth) 例文帳に追加
天壌無窮の神勅 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The grace and goodness of the God of Heaven shall prosper and last eternally with heaven and earth. 例文帳に追加
宝祚の隆えまさむこと、当に天壌と窮り無けむ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
the six spirits of coldness, hotness, dryness, wetness, wind, and rain, existing between heaven and earth 例文帳に追加
天と地の間にある,寒,暑,燥,湿,風,雨,の六つの気 - EDR日英対訳辞書
Behold the heaven and the earth and the elements, 例文帳に追加
天と地と、そこにある全ての要素を見なさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
His name shall live as long as heaven and earth shall endure. 例文帳に追加
その名は天地と共に無窮ならん - 斎藤和英大辞典
He will go any length―go all lengths―move Heaven and earth―to gain his end―There are no lengths to which he will not go to gain his end. 例文帳に追加
彼はどんな無理をしても目的を達する - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (255件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |