1016万例文収録!

「Help me with this.」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Help me with this.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Help me with this.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

Please help me with this.例文帳に追加

ちょっと手伝ってください。 - Tatoeba例文

Are you going to help me with this?例文帳に追加

これを手伝ってくれませんか? - Tatoeba例文

Will you help me with this?例文帳に追加

これ手伝ってもらえませんか? - Tatoeba例文

Please help me with this. 例文帳に追加

ちょっと手伝ってください。 - Tanaka Corpus

例文

Help me with this file cabinet. 例文帳に追加

このファイルの仕事、手伝ってよ。 - Tanaka Corpus


例文

I can tide over the crisisbridge over the difficultywith this sum―(他動詞構文すれば)―This sum will help me to tide over the crisisbridge over the difficulty. 例文帳に追加

これだけ有れば一時しのぎがつく - 斎藤和英大辞典

I can tide over the crisisbridge over the difficultyWith this sum―(他動詞構文すれば)―This sum will help me to tide over the crisisbridge over the difficulty. 例文帳に追加

これだけ有れば一時はしのげる - 斎藤和英大辞典

I had him help me with this problem. 例文帳に追加

彼にこの問題を手助けしてもらいました。 - Weblio Email例文集

Would you help me with this problem? 例文帳に追加

あなたはその問題の件で、私を助けていただけませんか? - Weblio Email例文集

例文

Will you help me with setting this?例文帳に追加

あなたは私がこれを設定することを助けてくれますか。 - Weblio Email例文集

例文

Will you help me to carry this?"—“(Yes,) with pleasure." 例文帳に追加

「これを運ぶのを手伝ってくれませんか」「(ええ,)いいですとも」. - 研究社 新英和中辞典

Will you help me with this?例文帳に追加

私のその仕事を手伝ってくれませんか。 - Tatoeba例文

Help me pick out a tie to go with this suit.例文帳に追加

この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 - Tatoeba例文

Help me pick out a tie to go with this suit.例文帳に追加

この背広にあうネクタイを探すのを手伝ってくれ。 - Tatoeba例文

Please help me with this heavy baggage.例文帳に追加

この重い荷物を運ぶのを手伝ってくれませんか。 - Tatoeba例文

Just help me with this baggage.例文帳に追加

この荷物を運ぶのにちょっと手を貸してください。 - Tatoeba例文

Please help me with this heavy baggage.例文帳に追加

この荷物重いんで手伝ってください。 - Tatoeba例文

If you're not busy, could you help me out a bit with this?例文帳に追加

忙しくないなら、ちょっと手伝ってくれる? - Tatoeba例文

I wonder if you could help me with this task.例文帳に追加

この仕事手伝ってもらえるかしら - Eゲイト英和辞典

Will you help me with this? 例文帳に追加

私のその仕事を手伝ってくれませんか。 - Tanaka Corpus

Help me pick out a tie to go with this suit. 例文帳に追加

この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 - Tanaka Corpus

Help me pick out a tie to go with this suit. 例文帳に追加

この背広にあうネクタイを探すのを手伝ってくれ。 - Tanaka Corpus

Please help me with this heavy baggage. 例文帳に追加

この重い荷物を運ぶのを手伝ってくれませんか。 - Tanaka Corpus

Just help me with this baggage. 例文帳に追加

この荷物を運ぶのにちょっと手を貸してください。 - Tanaka Corpus

Will you have a little time this weekend to help me with my French?例文帳に追加

週末、私にフランス語を教えてくれる時間はありますか。 - Tatoeba例文

Will you help me pick out a tie to go with this suit?例文帳に追加

このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 - Tatoeba例文

Will you have a little time this weekend to help me with my French? 例文帳に追加

週末、私にフランス語を教えてくれる時間はありますか。 - Tanaka Corpus

Will you help me pick out a tie to go with this suit? 例文帳に追加

このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 - Tanaka Corpus

This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.例文帳に追加

ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 - Tatoeba例文

This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. 例文帳に追加

ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 - Tanaka Corpus

His death poem was "I was just going the way I believed the best as if going with the help of the moon light in front of me, in this unpredictable warring world". 例文帳に追加

辞世の句は、「曇りなき 心の月を 先だてて 浮世の闇を 照してぞ行く」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With this to help me, I passed rapidly over what remained to me of my journey, and sometimes walking, sometimes running, impatiently drew near to the stockade. 例文帳に追加

月の明かりが助けになり、僕は残りの道のりを急ぎ、そして時々歩いたり、走ったり、急いで防護柵まで近づいていった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Now were we right in maintaining this before I was condemned? And has the argument which was once good now proved to be talk for the sake of talking--mere childish nonsense? That is what I want to consider with your help, Crito:--whether, under my present circumstances, the argument appears to be in any way different or not; and is to be allowed by me or disallowed. 例文帳に追加

ところで、有罪判決を受けた今、その主張はまだ正しいのだろうか。それとも、昔は正しいものに思えた主張は、実は単なるおとぎ話に過ぎず、子供だましのナンセンスな主張に過ぎないのだろうか。そこで、君と一緒に議論したいんだ、クリトン。今の状況では、あの議論が違ってくるのかどうか、あの主張は守るべきか捨てるべきか。 - Plato『クリトン』

例文

The ban was fully lifted in December 2007, with the sales of all insurance products approved as a result and, now that roughly three years have passed, the steps for prevention of harmful practices are slated to be changed as necessary on the basis of monitoring results and other information from the perspective of the protection and convenience of insurance policyholders, etc. However, I do not feel it appropriate to make a definite statement about any future orientation now. From what I heard, however, over-the-counter sales make up 1 percent of non-life insurance sales and approximately 6 percent of life insurance sales, which are the figures that I believe have been reported to me. Judging from those, it seems to me that the firewall or information on financing deals is protected fairly strictly. I recall the debate that took place in the past about the possible highly negative impact of the insurance sales by banks on the livelihood of sales agents marketing life insurance products but some regional banks are actually not engaged in life insurance sales. In the meantime, I hear that the three mega-banks are selling life insurance, but my guess is that it rather reflects their effort to have a full line of products, so to speak. The possibility of the insurance sales by banks posing a real threat to the life insurance industry, particularly the livelihood of life insurance sales agents, was a subject of a heated debate in the LDP as well. It turns out that more liberalization does help add more convenience for the people, as the results show: the over-the-counter sales by banks make up 6 percent of life insurance sales and 1 percent in non-life insurance sales. Let me also point out that it is extremely important to protect life insurance policyholders and that the greater the convenience for prospective policyholders, the more accessible life insurance becomes. I cannot give any definite word at this point in timeif I may be a little daring, however, I would say on the issue of the scheduled review after three years that the statistics look acceptable to me, but that is just my personal opinion. 例文帳に追加

平成19年12月、すべての保険商品の取扱いが認められて全面解禁したわけでございますが、弊害防止措置についてはモニタリング結果等を踏まえ、保険契約者等の保護や利便性の観点から概ね3年間経過しまして、所要の見直しを行うことにしておりますが、現在の方向性については、現在確たることは申し上げられないというふうに思っておりますが、たしか私が聞くところによりますと、窓口販売は損害保険だとたしか1%、それから生命保険だと6%ぐらいの数字ということをたしか報告いただいておりますので、ファイアーウォールといいますか、融資に関する情報がかなりきちんと私は厳格に守られているのではないかということを思っておりますし、一時こんなものを銀行で売られたら、生命保険を売って回る生保の募集員の方々の生活を非常に圧迫するというような論議も当時あったやに私は覚えておりますけれども、現実には地方銀行でも生命保険を売っていないところもございますし、それから、3メガバンクは売っているようでございますが、それもどちらかというと商品を揃えるというか、そういう色彩が強いのではないかというふうに私は思っておりまして、当時、銀行で窓販されるともう生命保険業界、特に生命保険の勧誘員の方の生活が本当に脅かされるというようなことを大変自由民主党でも当時議論の過程では噴出したのですが、結果としては、この生命保険が窓販6%、損保1%ということを見れば、この辺はやはりできるだけ自由にした方が国民の利便になるわけですから、それから、生命保険に入った人の保護というのは非常に大事でございまして、生命保険に入る人の利便性というか、便利な方がより生命保険に接することができるわけですから、そういったところを考えたら、まだ今の時点では確たることは申し上げられませんけれども、しかし、3年後に見直しを行うということでございますが、こういうことは少し一歩踏み込んだ発言になるのかもしれませんけれども、出てきた数字を見ると、妥当なところではないかなというふうに私は、ここは個人的意見ですけれども、思いますね。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS