Layを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3321件
lay uncurled on the bed 例文帳に追加
まっすぐに伸びてベットに横たわる - 日本語WordNet
Let's lay our cards on the table, shall we?例文帳に追加
テーブルで カードでもしましょうか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Scraps of paper lay scattered about the room. 例文帳に追加
部屋に紙屑が散らばっていた. - 研究社 新和英中辞典
to lay one under obligations―establish a claim on one's friendship 例文帳に追加
(人を世話して)義理にからむ - 斎藤和英大辞典
to revolve a scheme―contrive a scheme―devise a stratagem―concoct a plot―form a design―lay a plan 例文帳に追加
計{はかりごと}をめぐらす - 斎藤和英大辞典
to effect a radical cure―strike at the root of the evil―lay the axe to the root of the evil 例文帳に追加
根本的の治療をする - 斎藤和英大辞典
to lay a man under restrictions 例文帳に追加
制限を設けて人を拘束する - 斎藤和英大辞典
to deposit a fund―lay down a sum of money 例文帳に追加
(ある目的をもって)金を積む - 斎藤和英大辞典
The mountains lay covered with deep snow. 例文帳に追加
山は深い雪におおわれていた。 - Tanaka Corpus
The mountains lay covered with deep snow.例文帳に追加
山は深い雪におおわれていた。 - Tatoeba例文
COVER-LAY FILM AND ITS PRODUCTION例文帳に追加
カバーレイフィルム及びその製造方法 - 特許庁
the opened package lay on the table 例文帳に追加
開かれたパッケージがテーブルにあった - 日本語WordNet
[technician]: lay down, relax and breathe deeply.例文帳に追加
横になってリラックスし 深呼吸を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

