1153万例文収録!

「None the Less」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > None the Lessの意味・解説 > None the Lessに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

None the Lessの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 70



例文

She has some faults, but I love her none the less. 例文帳に追加

彼女にはいろいろ欠点もあるがそれでも私は彼女を愛している。 - Tanaka Corpus

She has some faults, but I love her none the less.例文帳に追加

彼女にはいろいろ欠点もあるがそれでも私は彼女を愛している。 - Tatoeba例文

The lecture was very long, but I enjoyed it none the less. 例文帳に追加

その講義はとても長かったが、それにもかかわらず私はその講義を楽しんだ。 - Tanaka Corpus

The lecture was very long, but I enjoyed it none the less.例文帳に追加

その講義はとても長かったが、それにもかかわらず私はその講義を楽しんだ。 - Tatoeba例文

例文

The team contained less than ten people, none of whom worked full-time on the project. 例文帳に追加

チームは全部で10人以下、しかもフルタイムでこのプロジェクトに取り組んだ者は一人もいない。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』


例文

She went on hoping none the less because there was no news from her husband. 例文帳に追加

彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。 - Tanaka Corpus

``None the less, with your permission, I should be much interested to hear his account.'' 例文帳に追加

「それでもやはりね、もし君さえよければ、この方の説明を聞いてみたいんだよ」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

tzinfo.utcoffset(self), and raises an exception if the latter doesn't return None, or a timedelta object representing a whole number of minutes with magnitude less than one day.例文帳に追加

後者の式が None か、1 日以下の大きさを持つ経過時間を表す timedelta オブジェクトのいずれかを返さない場合には例外を送出します。 - Python

tzinfo.dst(self), and raises an exception if the latter doesn't return None, or a timedelta object representing a whole number of minutes with magnitude less than one day.例文帳に追加

後者の式が None か、1 日以下の大きさを持つ経過時間を表す timedelta オブジェクトのいずれかを返さない場合には例外を送出します。 - Python

例文

- but, then, it was none the less true that he was going away, this former homebody. 例文帳に追加

しかし、あの、家に引きこもりがちなご主人が、旅行をしたくなったというのもまた真実なのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

Most of the rooms were unfurnished, but none the less Holmes inspected them all minutely. 例文帳に追加

ほとんどの部屋には家具が置かれていなかったが、それでもホームズはあらゆる部屋を細々と調べていった。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

The fact of its irksomeness is, of course, none the less real and cogent for its being of a spiritual kind. 例文帳に追加

労働の煩わしさということは、もちろん、それが精神的なものであることにとって、実在的でも適切でもないというわけではぜんぜんない。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

much of this work serves no useful end, but it is none the less repugnant to all people of sensibility. 例文帳に追加

こうした仕事の多くは、何ら役に立たない目的に奉仕するのだが、だからといって感受性のある人々にとっては少しも嫌悪されずにすむものではない。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

To provide a method and a system for managing a license which can supply neither more nor less information even though none of corresponding license cannot be identified within the EXE file information installed.例文帳に追加

インストールされているEXEファイル情報から、対応するライセンスを1つに特定できない場合にも、正確なセカンダリライセンスを含むライセンス過不足情報を提供する。 - 特許庁

To provide a spray product of high quality in which none among fluorocarbon gas, alternative fluorocarbon, or the like, is used, a less expensive jetting agent of superior ozone-depleting potential and superior global warming potential is used, and the safety and the liquid-holding properties are enhanced.例文帳に追加

フロンガス、代替フロン等を使用せず、オゾン層破壊係数・地球温暖化係数がより低く、より安価な噴射剤を使用し、しかも安全性と保液性を向上させた高品質のスプレー製品を提供する。 - 特許庁

"You did, Doctor, but none the less you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right. 例文帳に追加

「そうだったね、博士、でもね、そうは言っても必ず君も僕と同じ意見に変わるさ、そうでなければ僕は君の前で事実の上に事実を積み重ね続けるからね、君の理屈がそれらに押しつぶされ、僕が正しいと認めるまで。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

2. A Grand-Ducal regulation shall establish the schedule of the various fees and additional fees to be paid in accordance with this Law and shall determine their mode of payment. None of the annual fees may exceed an amount of 20,000 francs. The other fees and additional fees may be neither less than 200 francs nor more than 2,000 francs.例文帳に追加

(2) 大公国規則は,本法に従って納付すべき各種の料金及び追加手数料の付則を制定し,かつ,それらの納付方式を決定する。一切の年金額は,20,000フランを超えてはならない。他の料金及び追加手数料については,200フラン以上で2,000フラン以下とすることができる。 39 - 特許庁

Enough, then, that I not only recognised my natural body for the mere aura and effulgence of certain of the powers that made up my spirit, but managed to compound a drug by which these powers should be dethroned from their supremacy, and a second form and countenance substituted, none the less natural to me because they were the expression, and bore the stamp, of lower elements in my soul. 例文帳に追加

私は、自分の肉体が、魂を作り上げているある種の力のオーラや光であることを分かっていただけではなく、ある種の薬を混ぜあわせることで、それらの力による支配をしりぞけ、それに替わる第二の姿形、つまり私の魂の劣る部分をよせあつめ、烙印が押されていて、私であることは疑いのない姿形をつくりあげることができたのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

A dial device 28 and a mouse 26 are used to set the number of tomography images of slices along the body axis corresponding to respective parts so that, a certain number of tomography images of thin slices are added for parts which does not require spatial resolution and a less number or none of images is added for parts which require spatial resolution.例文帳に追加

体軸方向における空間的分解能を必要としない部位については、薄いスライスの断層画像をある程度の数枚で加算し、空間的分解能を必要とする部位については加算枚数を少なくしたり、又は加算無となるように、ダイアル装置28やマウス26を用いてそれぞれの部位に応じた加算枚数を設定する。 - 特許庁

例文

(2) When the obligee effecting a seizure fails to make an offer or to provide a guarantee, as provided in each of the following items for the cases set forth respectively therein, within one week from the day of receipt of a notice under the provisions of the preceding paragraph, by deciding, where there is no preferential claim, a price that exceeds the estimated amount of procedural expenses, or where there is a preferential claim, a price that is not less than the total of the estimated amount of procedural expenses and that of the preferential claim (such a price shall hereinafter be referred to as the "obligee's offered price" in this paragraph), the execution court shall rescind the procedure of a compulsory auction pertaining to the petition filed by the obligee effecting a seizure; provided, however, that this shall not apply when the obligee effecting a seizure has proved, within said period, that none of the items of the preceding paragraph apply, or that in the case set forth in item (ii) of said paragraph, the minimum purchase price of the real property exceeds the estimated amount of procedural expenses and that the consent has been obtained from the persons who have the preferential claim (excluding a person who is expected to be able to receive full performance of his/her preferential claim at the minimum purchase price) for the sale of the real property: 例文帳に追加

2 差押債権者が、前項の規定による通知を受けた日から一週間以内に、優先債権がない場合にあつては手続費用の見込額を超える額、優先債権がある場合にあつては手続費用及び優先債権の見込額の合計額以上の額(以下この項において「申出額」という。)を定めて、次の各号に掲げる区分に応じ、それぞれ当該各号に定める申出及び保証の提供をしないときは、執行裁判所は、差押債権者の申立てに係る強制競売の手続を取り消さなければならない。ただし、差押債権者が、その期間内に、前項各号のいずれにも該当しないことを証明したとき、又は同項第二号に該当する場合であつて不動産の買受可能価額が手続費用の見込額を超える場合において、不動産の売却について優先債権を有する者(買受可能価額で自己の優先債権の全部の弁済を受けることができる見込みがある者を除く。)の同意を得たことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS