PALLを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 36件
a person who works as a funeral attendant and pall-bearer 例文帳に追加
令制で,神事や神式の儀式のときにものをかつぐという身分の人 - EDR日英対訳辞書
NETWORK-TYPE EMERGENCY ALARM SYSTEM USING CRIME PREVENTION LIGHT PALL例文帳に追加
防犯灯ポールを用いたネットワーク型緊急通報システム - 特許庁
The news reports cast a pall of gloom over the celebrations.例文帳に追加
ニュースレポートは、ポールをキャスト お祝い上の暗がりの。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and yet there seemed an intangible pall over the face of things, 例文帳に追加
それでもあたりのものは不透明な幕がはっているようだった。 - Jack London『火を起こす』
I saw the PALL MALL GAZETTE on the table by the door. 例文帳に追加
ドアの脇のテーブルに、ポール・モール・ガゼットが見つかりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
The server temporarily holds the Long Pall request and performs push processing for the web browser at a certain time.例文帳に追加
サーバはLongPollリクエストをいったん保持し、任意の時点でウェブブラウザへのプッシュ処理を行なう。 - 特許庁
A great crowd was collected in Pall Mall and the neighboring streets on Saturday evening. 例文帳に追加
土曜の夕方には、数多くの群衆がペルメル町、およびその周辺の街路に集まった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
He laid his hand upon the coffin, and mechanically adjusting the pall with which it was covered, motioned them onward. 例文帳に追加
夫は棺に顔をこすりつけ、機械的に棺を覆う布をととのえ、行ってくれ、という身振りをした。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
A great chocolate-coloured pall lowered over heaven, but the wind was continually charging and routing these embattled vapours; 例文帳に追加
濃い茶色の霧が空をおおい、風は止むことがなく、このたちこめた霧をふきとばしていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
A summer 59 sums the iron loss Pi and the copper loss Pc to output the total loss Pall of the motor 15, while a delay unit 60 delays the total loss Pall by only one control cycle.例文帳に追加
加算器59は、鉄損Piと銅損Pcを加算してモータ15の総損失Pallを出力し、遅延器60は、その総損失Pallを1制御周期だけ遅延させる。 - 特許庁
The masters generate additional commands, such as MRS (mode register set) commands and PALL (pre-charge all) commands, for prevention of collision of commands, refresh starvation, and/or a missing pre-charge operation in the shared memory device.例文帳に追加
マスタは、共有メモリ装置で命令の衝突、リフレッシュ欠乏、及び/またはミッシングプリチャージ動作を防止するためにMRS(mode register set)命令及びPALL(pre-charge all)命令のような付加的な命令を発生させる。 - 特許庁
A normal operation mode recognition circuit section 12 outputs a normal operation mode detecting signal ϕSX when a PALL command is detected.例文帳に追加
通常動作モード認識回路部12はPALLコマンドを検出すると通常動作モード検出信号φsxを出力する。 - 特許庁
"Oh, in the Globe, Star, Pall Mall, St. James's, Evening News Standard, Echo, and any others that occur to you." 例文帳に追加
「あー、グローヴ、スター、ポールモール、セントジェイムズ、イヴニングニューズ、スタンダード、エコー、他に思いついたらそれにも」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
Dinner passed as breakfast had done, and Mr. Fogg reappeared in the reading-room and sat down to the Pall Mall at twenty minutes before six. 例文帳に追加
朝食と同じメニューの夕食を食べた後、フォッグ氏は再び読書室に行き、五時四十分に座るのだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
A subtractor 61 subtracts the total loss Pall0 computed at the previous cycle from the total loss Pall computed at the present control cycle, while a PI controller 62 performs proportional integration computation, based on a change Δ Pall and a change code of the previous command d-shaft current Idrefpre to output the command d-shaft current Idrefpre.例文帳に追加
減算器61は、現制御周期で算出した総損失Pallから前制御周期で算出した総損失Pall0を減算し、PI制御器62は、その変化分ΔPallと直前の指令d軸電流Idrefpreの変化符号とに基づいて比例積分演算を行い、指令d軸電流Idrefpreを出力する。 - 特許庁
This lipolysis accelerant contains one or more of extracts selected from a group consisting of an extract of Geranium nepalense Sweet, an extract of Paeonia albiflora Pall, an extract of Swertia japonica Makino and a thyme-extract.例文帳に追加
ゲンノショウコエキス、シャクヤクエキス、センブリエキス、タイムエキスからなる群より選ばれる一種、または二種以上を含有する脂肪分解促進剤。 - 特許庁
The air feed hole 8 is formed in the nut 2 in a case of a pall screw having specifications to rotate the screw shaft 1 and in the screw shaft 1 in case of specifications to rotate the nut 2.例文帳に追加
エア供給孔8は、ねじ軸1を回転させる仕様のボールねじの場合はナット2に、ナット2を回転させる仕様の場合はねじ軸1に設ける。 - 特許庁
In the 1990s, Japanese manufacturers stepped up their investment in East Asia in response to their declining price competitiveness due to the yen’s appreciation, and the prolonged domestic slump. Although the impact of the Asian currency crisis in 1997 briefly cast a pall on investment, the economies of Asia steadily recovered and investment by Japanese enterprises is also returning. 例文帳に追加
1990年代は円高による価格競争力の低下や、長引く国内の景気低迷を受けて、我が国製造業の東アジア諸国への海外展開が加速した。 - 経済産業省
Although the impact of the Asian currency crisis in 1997 briefly cast a pall on investment, the economies of Asia steadily recovered and investment by Japanese enterprises is also returning. 例文帳に追加
1997年に発生したアジア通貨危機の影響を受け、一時は投資に陰りが見えたが、その後は順調にアジア経済も復興を遂げ、日本企業による投資活動も戻りつつある。 - 経済産業省
This aqueous ink composition for the pall-point pen comprises at least a coloring agent, water, an aqueous organic solvent, and a silicone oil having a viscosity at a shear rate of 0.175 s^-1 of ≥20,000 mPa s and ≤200,000 mPa s (at 25°C).例文帳に追加
着色剤と、水と、水溶性有機溶剤と、剪断速度0.175s^-1における粘度が20000mPa・s以上200000mPa・s以下(測定温度25℃)であるシリコーンオイルを少なくとも含むボールペン用水性インキ組成物。 - 特許庁
Although the Japanese economy thus rapidly recovered from its post-earthquake downturn, the economic slowdown overseas hastened by the emergence of the European debt crisis and the continued strength of the yen cast a pall once again over Japan’s economic growth, which had been showing signs of modest recovery boosted by post-earthquake reconstruction demand. 例文帳に追加
大震災後の落ち込みからの早期の回復を果たした我が国経済であるが、欧州債務問題の顕在化等を背景とする海外経済の減速と円高の継続は、震災復興関連の需要等により、緩やかに回復すると見られていた我が国経済の先行きを、再び不透明なものとしつつある。 - 経済産業省
A herbal composition PHY906 consists four herbs with proportion of Scutellariae baicalensis Georgi (scute), Paeonia lactiflora pall (peony root), Glycyrrhizae uralensis Fisch (licorice) and Fructus ziziphi (date) mixed in the proportions 1.5:1.0:1.0:1.0 by dry weight, respectively.例文帳に追加
Scutellariae baicalensis Georgi(コガネバナ)、Paeonia lactiflora pall(シャクヤク)、Glycyrrhizae uralensis Fisch(ウラルカンゾウ)およびFructus ziziphi(ナツメヤシ)をそれぞれ、乾燥重量で1.5:1.0:1.0:1.0の割合に混合した、配分を有する4つの薬草から成る薬草組成物PHY906。 - 特許庁
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |